< 出埃及記 39 >

1 以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
And of the blue and the purple, and the crimson, made they cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —and they made the holy garments which were for Aaron, —As Yahweh commanded Moses.
2 用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
So he made the ephod, —of gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen,
3 就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
And they did beat out the plates of gold and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue and into the midst of the purple and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen, —with the work of a skilful weaver.
4 為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
Shoulder-pieces, made they thereto, for joining, —at its two edges, was it joined.
5 那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
And as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold blue, and purple, and crimson and fine twined linen, —As Yahweh commanded Moses.
6 將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold, —graven with the engravings of a seal-ring, after the names of the sons of Israel.
7 將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, —As Yahweh commanded Moses.
8 又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
And he made the breastpiece the work of a skilful weaver like the work of the ephod, —of gold blue and purple and crimson, and fine twined linen.
9 做的胸牌是方形的,雙層,一柞長,一柞寬。
Foursquare, it was doubled, made they the breastpiece, —a span, was the length thereof, and, a span, the breadth thereof, doubled.
10 上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
And they set therein four rows of stones, —one row a sardius, a topaz and an emerald, the first row;
11 第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;
and the second row, —a carbuncle a sapphire, and a diamond;
12 第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
and the third row, —an opal an agate and an amethyst;
13 第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper, —enclosed in ouches of gold, when they were set
14 寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names, —with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
15 在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
And they made, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work, —of pure gold.
16 又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
And they made two ouches of gold, and two rings of gold, —and they placed the two rings upon the two ends of the breastpiece;
17 將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings, -upon the ends of the breastpiece;
18 把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
and the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches, —and placed them upon the shoulder-pieces of the ephod in the forefront thereof.
19 又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
20 還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.—above the curious girdle of the ephod,
21 用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
And they bound the breastpiece by the rings thereof into the rings of the ephod, with a cord of blue that it might remain upon the curious girdle of the ephod, and the breastpiece not be removed from upon the ephod, —As Yahweh commanded Moses.
22 以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
23 長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
with the opening of the robe in the midst thereof, like the opening of a coat of mail, —a border to the opening thereof round about it might not be rent open.
24 又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
And they made upon the skirts of the robe, pomegranates—of blue and purple and crimson, —twined.
25 又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
And they made bells of pure gold, and placed the bells in the midst of the pomegranates upon the skirts of the robe, roundabout, in the midst of the pomegranates:
26 如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about, to minister in—As Yahweh commanded Moses.
27 以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
And they made the tunics of fine linen the work of a weaver, for Aaron and for his sons:
28 也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen, —and the linen drawers, of fine twined linen:
29 又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
and the girdle of fine twined linen, and blue and purple and crimson the work of an embroiderer, —As Yahweh commanded Moses.
30 又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
And they made the burnished plate of the holy crown of pure gold, and wrote thereupon a writing, with the engravings of a seal-ring Holy unto Yahweh.
31 又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
And they placed there, upon a cord of blue, to fasten it upon the turban up above, As Yahweh commanded Moses.
32 帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
Thus was finished all the work of the habitation of the tent of meeting, —thus did the sons of Israel, according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
33 他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
And they brought in the habitation unto Moses, the tent, and all its furniture, —its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
34 染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the screening veil;
35 約櫃和杠桿,贖罪蓋,
the ark of the testimony, with its staves, —and the propitiatory;
36 供桌和桌上的一切用具,共餅,
the table all its utensils, and the Presence-bread;
37 純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof, —and the oil for giving light;
38 金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
and the altar of gold, and the oil of anointing, and the fragrant incense, —and the screen for the opening of the tent;
39 銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
the altar of bronze and the grating of bronze which pertaineth thereto, the staves thereof, and all the utensils thereof, —the laver, and its stand,
40 庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
the hangings of the court its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pins, —and all the utensils for the service of the habitation for the tent of meeting;
41 聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
them cloths of variegated stuff, for ministering in the sanctuary, —the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
42 以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
According to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel make all the work.
43 梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。
And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it, —and Moses blessed them.

< 出埃及記 39 >