< 出埃及記 39 >
1 以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
2 用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
3 就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
4 為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
5 那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
7 將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses.
8 又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
10 上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
14 寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
The stones were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
16 又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
18 把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
19 又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
20 還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
21 用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as the LORD commanded Moses.
22 以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
24 又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
25 又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
26 如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as the LORD commanded Moses.
27 以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28 也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
29 又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as the LORD commanded Moses.
30 又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: "HOLY TO THE LORD."
31 又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as the LORD commanded Moses.
32 帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so they did.
33 他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
34 染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
the covering of rams' skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
the table, all its vessels, the show bread,
37 純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
39 銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
the bronze altar, its grating of bronze, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
40 庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
41 聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
42 以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
43 梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。
Moses saw all the work, and look, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.