< 出埃及記 39 >

1 以後用紫色、紅色、朱紅色的毛線,做了聖所內行禮穿的祭服,也做了為亞郎穿的聖衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。厄弗得
And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
2 用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了厄弗得,
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 就是將金子鎚成了薄片,切成細線,以織工編織在紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻之中。
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
4 為厄弗得做了肩帶,結在厄弗得的兩端,連結在一起。
They made shoulder pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
5 那將厄弗得束在身上的帶子,像厄弗得一樣做成,與厄弗得連在一起,是用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻成的細麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。
And the curious girdle of his ephod, that was on it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 將兩塊紅瑪瑙石修好崁在金框內,以刻印之法雕刻了以色列的兒子們的名字。
And they worked onyx stones enclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
7 將金框安在厄弗得的肩帶上,作為以色列子民的記念石,全照上主向梅瑟所吩咐的。胸牌
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8 又以繡工用金線,紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻做了胸牌,像做厄弗得一樣。
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 做的胸牌是方形的,雙層,一柞長,一柞寬。
It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
10 上面安裝了四行寶石:第一行:赤玉、青玉、翡翠;
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
11 第二行:紫寶石、藍玉、金鋼石;
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
12 第三行:黃瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
13 第四行:黃玉、紅瑪瑙、水蒼玉:這些寶石都鑲在金框內。
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in ouches of gold in their settings.
14 寶石上有以色列的兒子們的名字,按他們的名字共十二塊;按刻印的方法,每塊刻上一個名字,代表十二支派。
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
15 在胸牌上做了金的鏈子,像繩子一樣擰成。
And they made on the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
16 又做了兩個金框和兩個金環;將兩個金環安在胸牌的兩端。
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
17 將兩條金鏈結在胸牌兩端的環子上。
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
18 把兩條鏈子的另兩端結在兩框子上;把兩框子結在厄弗得肩帶的前面。
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it.
19 又做了兩個金環,安在胸排下兩端,靠近厄弗得的內邊緣上。
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod inward.
20 還做了兩個金環,安在厄弗得的前面肩帶的下邊,靠近厄弗得帶子的上邊與肩帶相結連的地方。
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
21 用一根紫繩,把胸牌的環子繫在厄弗得的環子上,使胸牌結在厄弗得的帶上子上,免得胸牌在厄弗得上移動:全照上主向梅瑟所吩咐的。無袖長袍
And they did bind the breastplate by his rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22 以後又為厄弗得做了一件無袖長袍,是織成的,全為紫色。
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 長袍中間有一領口,像戰袍的領口;領口周圍鑲上邊,免得破裂。
And there was an hole in the middle of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
24 又在長袍底邊上,用捻的紫色、紅色、珠紅色的毛線做了石榴;
And they made on the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
25 又用純金做了鈴鐺,將鈴鐺繫在長袍底邊周圍的石榴中間,
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe, round about between the pomegranates;
26 如此在長袍底邊周圍,一個鈴鐺,一個石榴;一個鈴鐺,一個石榴,為行敬禮穿:全照上主向梅瑟所吩附的。司祭的禮服
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27 以後為亞郎和他的兒子們做了細麻長衣,是織成的。
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28 也做了細麻的禮冠,細麻的華麗頭巾,捻的細麻布褲子;
And a turban of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29 又用捻的細麻及紫色、紅色、朱紅色的毛線編織了腰帶:全按上主向梅瑟所吩咐的。
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30 又用純金做了聖冠上的牌子,在上面像雕刻印章,刻上了「祝聖於上。」
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31 又用紫色繩子將這牌子繫在理冠上:全按上主向梅瑟所吩咐的。向梅瑟交代完成的工作
And they tied to it a lace of blue, to fasten it on high on the turban; as the LORD commanded Moses.
32 帳棚、會幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 他們遂把帳棚運到梅瑟前,即帳幕和帳幕的一切用具:鉤子、木板、橫木、柱子、卯座,
And they brought the tabernacle to Moses, the tent, and all his furniture, his clasps, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
34 染紅的公山羊皮的頂罩,海豚皮的頂罩,作屏障的帳幔,
And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the veil of the covering,
35 約櫃和杠桿,贖罪蓋,
The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
36 供桌和桌上的一切用具,共餅,
The table, and all the vessels thereof, and the show bread,
37 純金的燈台與燈盞,即擺在燈台上的燈盞及其一切用具,燈油,
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
38 金祭壇,傅禮的油,馨香的香料,帳棚的門簾,
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
39 銅祭壇、祭壇的銅格子、杠桿和一切用具,盆和盆座,
The brazen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
40 庭院的帷幔、柱子和卯座,庭院的門簾、繩子和橛子,以及一切為會幕聖所內使用的器皿;
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41 聖所內行禮的祭服,司祭亞郎的聖衣,和他兒子們盡司祭職的衣服:
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.
42 以色列子民所作的一切工程,全是照上主向梅瑟所吩咐的。
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43 梅瑟查看了一切工程,見他們所行的,完全是照上主所吩咐的,遂祝福了他們。
And Moses did look on all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.

< 出埃及記 39 >