< 出埃及記 37 >

1 貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
Y Bezaleel hizo el cofre del pacto de madera de acacia, de dos codos y medio de longitud, un codo y medio de ancho y un codo y medio de altura;
2 裏外包上了純金,周圍做了金花邊。
Y lo cubrió por dentro y por fuera con el mejor oro, y poniendo un borde de oro alrededor de él.
3 鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。
E hizo cuatro anillos de oro para sus cuatro ángulos, dos de un lado y dos del otro,
4 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Y varillas del mismo palo de acacia chapado en oro.
5 將杠桿穿入約櫃邊的環內,作抬櫃之用。
Estas varas metió en los anillos a los lados del cofre del pacto, para poder levantarlo.
6 又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
E hizo la cubierta todo de oro, de dos codos y medio, y de codo y medio de ancho.
7 又做了一對金革魯賓,由贖罪蓋兩端用鎚工做成;
E hizo dos querubines de oro, labrados a martillo, a los dos extremos del propiciatorio;
8 在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起;
Colocando uno en un extremo y uno en el otro; los querubines fueron parte del propiciatorio.
9 革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮著贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。製作供桌
Y sus alas estaban extendidas sobre la cubierta; los rostros de los querubines estaban uno enfrente del otro y de frente al propiciatorio.
10 又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
E hizo la mesa de madera de acacia, de dos codos de largo, un codo de ancho y un codo y medio de altura;
11 包上了純金,周圍做了金花邊,
La cubrió con el mejor oro y poniendo un borde de oro alrededor de él.
12 周圍做了一掌寬的框子,框子周圍,也做了金花邊。
Y él hizo un marco alrededor de él, tan ancho como la mano de un hombre, bordeado de oro por todas partes.
13 又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。
E hizo cuatro anillos de oro, y puso los anillos en los ángulos de sus cuatro patas.
14 環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿.。
Los anillos se fijaron debajo del marco para tomar las varillas con las que se debía levantar la mesa.
15 又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。
Las barras para levantar la mesa las hizo de madera de acacia chapada en oro.
16 又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。燈台
Y todos los vasos de mesa, los platos y las cucharas y los tazones, y las copas para los líquidos, hizo del mejor oro.
17 又用純金做了燈台:燈台同燈座以及登幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。
Entonces él hizo el candelabro, del mejor oro; su base y su columna eran de oro martillado; sus copas, capullos y flores estaban hechos del mismo metal:
18 燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。
Tenía seis ramas que salían de sus lados, tres de un lado y tres del otro;
19 在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。
Cada rama tiene tres copas hechas como flores de almendro, cada copa con un capullo y una flor en todas las ramas;
20 在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。
Y en su columna, cuatro copas como flores de almendro, cada una con su capullo y su flor;
21 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。
Y cada uno de los tres pares de brazos que salían del candelabro tenían un capullo, para las seis ramas de el.
22 這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。
Los capullos y las ramas estaban hechos del mismo metal, todos juntos una obra completa del mejor oro martillado.
23 又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。
E hizo los siete vasos para las lámparas, y despabiladeras y todos los instrumentos necesarios para ella, de oro.
24 為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。香壇
Un talento del mejor oro fue utilizado para la fabricación de él y sus utensilios.
25 以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
E hizo el altar del incienso, usando la misma madera de acacia; era cuadrado, de un codo de largo y un codo de ancho y dos codos de alto; los cuernos hechos de la misma madera.
26 又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。
La parte superior, los lados y los cuernos estaban cubiertos con el mejor oro; y él puso un borde de oro alrededor de él.
27 壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
E hizo dos anillos de oro, colocándolos en los dos lados opuestos debajo del borde, para tomar las varillas para levantarlo.
28 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Las varillas que hizo de la misma madera de acacia, chapado con oro.
29 以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
Y él hizo el aceite sagrado y el incienso de perfume puro, según el arte del perfumista.

< 出埃及記 37 >