< 出埃及記 37 >
1 貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
И начини Веселеило ковчег од дрвета ситима, два и по лакта дуг и подруг лакта широк и подруг лакта висок.
И покова га чистим златом изнутра и споља; и начини му златан венац унаоколо.
3 鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。
И сали му четири биочуга од злата на четири угла његова: два биочуга с једне стране а два с друге.
И начини полуге од дрвета ситима, и окова их златом.
И провуче полуге кроз биочуге с обе стране ковчегу, да се може носити ковчег.
И начини заклопац од чистог злата, у дужину од два и по лакта, а у ширину од подруг лакта.
И начини два херувима од злата, једноставне начини их, на два краја заклопцу,
8 在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起;
Једног херувима на крају одовуд, а другог херувима на крају одонуд; заклопцу на оба краја начини херувиме.
9 革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮著贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。製作供桌
И у херувима беху крила раширена у вис, и заклањаху крилима својим заклопац, и лицем беху окренути један другом, и гледаху према заклопцу херувими.
10 又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
И начини сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта а у ширину од лакта, и од подруг лакта у висину.
И покова га чистим златом, и начини му венац златан унаоколо.
12 周圍做了一掌寬的框子,框子周圍,也做了金花邊。
И начини му оплату с подланице унаоколо, и начини венац златан уз оплату унаоколо.
И сали му четири биочуга од злата, и метну биочуге на четири угла, који му беху на четири ноге.
Према оплати беху биочузи, а у њима полуге, да се може носити сто.
А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом, да се може носити сто.
16 又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。燈台
И начини од чистог злата посуђе што се меће на сто: зделе и чаше и котлиће и ведра, којим ће се преливати.
17 又用純金做了燈台:燈台同燈座以及登幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。
И начини свећњак од чистог злата, једноставан начини свећњак; ступ му и гране, чашице и јабуке и цветови излажаху из њега.
Шест грана излажаху му са страна; три гране свећњака с једне стране а три гране свећњака с друге стране;
19 在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。
Три чашице као бадем на једној грани и јабука и цвет, а три чашице као бадем на другој грани и јабука и цвет; тако на свих шест грана које излажаху из свећњака.
20 在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。
А на самом свећњаку беху четири чашице као бадем са својим јабукама и цветовима,
21 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。
Једна јабука беше под две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега, и једна јабука под друге две гране из њега; тако под шест грана које излажаху из њега.
22 這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。
Јабуке њихове и гране им излажаху из њега, све беше од чистог злата једноставно.
23 又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。
И начини му седам жижака и усекаче и спремице за гар од чистог злата.
Од таланта чистог злата начини га са свим справама његовим.
25 以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
И начини олтар кадиони од дрвета ситима у дужину од једног лакта, и у ширину од једног лакта, четвороугласт, и од два лакта у висину; из њега излажаху му рогови.
26 又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。
И покова га чистим златом озго и са стране унаоколо, и рогове; и начини му венац од злата унаоколо.
27 壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
И два биочуга од злата начини му испод венца на два угла његова с обе стране, да у њима стоје полуге да се може носити о њима.
А полуге начини од дрвета ситима, и окова их златом.
29 以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
И начини уље за свето помазање и чисти кад мирисни вештином апотекарском.