< 出埃及記 37 >

1 貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
2 裏外包上了純金,周圍做了金花邊。
Et fecit illi coronam auream per gyrum,
3 鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。
conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
4 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
5 將杠桿穿入約櫃邊的環內,作抬櫃之用。
et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
6 又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
7 又做了一對金革魯賓,由贖罪蓋兩端用鎚工做成;
Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
8 在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起;
Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
9 革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮著贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。製作供桌
extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
10 又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
11 包上了純金,周圍做了金花邊,
circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
12 周圍做了一掌寬的框子,框子周圍,也做了金花邊。
ipsique labio coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
13 又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。
Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensæ
14 環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿.。
contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
15 又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。
Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
16 又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。燈台
Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
17 又用純金做了燈台:燈台同燈座以及登幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。
Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphærulæque ac lilia procedebant:
18 燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。
sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
19 在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。
tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
20 在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。
In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
21 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。
et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
22 這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。
et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
23 又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。
Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
24 為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。香壇
Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
25 以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
26 又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。
Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
27 壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
28 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
29 以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.

< 出埃及記 37 >