< 出埃及記 37 >

1 貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
Beçalel exécuta l’arche en bois de chittîm. Elle avait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de haut.
2 裏外包上了純金,周圍做了金花邊。
Il la revêtit d’or pur, par dedans et par dehors et il l’entoura d’une corniche en or.
3 鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。
Il moula quatre anneaux d’or pour ses quatre angles; savoir, deux anneaux pour l’une de ses faces, deux anneaux pour la face opposée.
4 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Il fit des barres en bois de chittîm et les recouvrit d’or.
5 將杠桿穿入約櫃邊的環內,作抬櫃之用。
Il introduisit ces barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour qu’on pût la transporter.
6 又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
Il confectionna un propitiatoire d’or pur, ayant deux coudées et demie de longueur, une coudée et demie de largeur.
7 又做了一對金革魯賓,由贖罪蓋兩端用鎚工做成;
Il fabriqua deux chérubins d’or, qu’il fit d’une seule pièce, ressortant des deux bouts du propitiatoire.
8 在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起;
Un chérubin à l’un des bouts, un chérubin au bout opposé; c’est du propitiatoire même qu’il-fit saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
9 革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮著贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。製作供桌
Les chérubins, dont les ailes étaient déployées en avant, dominaient de leurs ailes le propitiatoire; et leurs visages, tournés l’un vers l’autre, s’inclinaient vers le propitiatoire.
10 又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
Puis il fit la table en bois de chittîm; deux coudées formaient sa longueur, une coudée sa largeur, une coudée et demie sa hauteur.
11 包上了純金,周圍做了金花邊,
II la revêtit d’or pur et il l’entoura d’une bordure d’or.
12 周圍做了一掌寬的框子,框子周圍,也做了金花邊。
Il y ajusta, à l’entour, un châssis large d’un palme qu’il entoura d’une bordure d’or.
13 又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。
Il moula pour cette table quatre anneaux d’or et fixa ces anneaux aux quatre extrémités formées par les quatre pieds.
14 環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿.。
C’Est en regard du châssis que se trouvaient ces anneaux, où devaient passer les barres destinées à porter la table.
15 又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。
Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or; elles servirent à porter la table.
16 又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。燈台
Il confectionna encore les ustensiles relatifs à la table: ses sébiles, ses cuillers et ses demi-tubes, ainsi que les montants dont elle devait être garnie; le tout en or pur.
17 又用純金做了燈台:燈台同燈座以及登幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。
II exécuta le candélabre en or pur. Il le fit tout d’une pièce, avec sa base et son fût; ses calices, ses boutons et ses fleurs faisaient corps avec lui.
18 燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。
Six branches sortaient de ses côtés: trois branches d’un côté, trois branches du côté opposé.
19 在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。
Trois calices amygdaloïdes à l’une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdes à une autre branche, avec bouton et fleur; même disposition pour les six branches qui partaient du candélabre.
20 在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。
Le fût du candélabre même portait quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs,
21 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。
savoir, un bouton à l’origine d’une de ses paires de branches, un bouton à l’origine de la seconde paire de branches, un bouton à l’origine de la troisième paire: ainsi, pour les six branches qui en ressortaient."
22 這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。
Boutons et branches faisaient corps avec lui: il formait tout entier une seule masse d’or pur.
23 又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。
Il en fabriqua aussi les lampes au nombre de sept, puis les mouchettes et les godets, le tout en or pur.
24 為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。香壇
Il employa un kikkar d’or pur à le confectionner avec tous ses accessoires.
25 以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
Il construisit l’autel du parfum en bois de chittîm, long d’une coudée, large d’une coudée, conséquemment carré, et haut de deux coudées; ses cornes faisaient corps avec lui.
26 又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。
Il le revêtit d’or pur, sa plate-forme, ses parois tout autour et ses cornes et il l’entoura d’un bordure d’or.
27 壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
Il y adapta deux anneaux d’or au-dessous de la bordure, à ses deux parois, de part et d’autre, pour recevoir des barres destinées à le porter.
28 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Il fit ces barres de bois de chittîm et les recouvrit d’or.
29 以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
II composa aussi l’huile d’onction sainte et le parfum aromatique pur, selon l’art du parfumeur.

< 出埃及記 37 >