< 出埃及記 37 >

1 貝匝肋耳用皂莢木做了一個櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半,
Besalel napravi Kovčeg od bagremova drva, dug dva i pol lakta, širok lakat i pol, a lakat i pol visok.
2 裏外包上了純金,周圍做了金花邊。
Iznutra ga i izvana okuje čistim zlatom. Naokolo mu napravi zlatan završni pojas.
3 鑄了四個金環,安在四個腳上:這邊兩個,那邊兩個。
I salije mu četiri koluta na njegova četiri ugla: dva koluta s jedne strane, a dva koluta s njegove druge strane.
4 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Napravi i motke od bagremova drva i u zlato ih okuje;
5 將杠桿穿入約櫃邊的環內,作抬櫃之用。
onda provuče motke kroz kolutove Kovčegu sa strane za nošenje Kovčega.
6 又用純金做了贖罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
Zatim napravi Pomirilište od čistoga zlata, dva i pol lakta dugo, a lakat i pol široko.
7 又做了一對金革魯賓,由贖罪蓋兩端用鎚工做成;
Napravi i dva kerubina od kovanoga zlata, na dva kraja Pomirilišta:
8 在這端做了一個革魯賓,在那端做了一個革魯賓;贖罪蓋兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起;
jednoga kerubina na jednome kraju, a drugoga kerubina na drugome kraju. Kerubine na oba kraja načini u jednome komadu s Pomirilištem.
9 革魯賓的翅膀,伸展其上,翅膀遮著贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。製作供桌
Kerubini imali uzdignuta i raširena krila, zaklanjali njima Pomirilište. Bili su licem okrenuti jedan prema drugome, tako da su im lica gledala u Pomirilište.
10 又用皂莢木做了供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
Od bagremova drva načini stol, dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
11 包上了純金,周圍做了金花邊,
Obloži ga čistim zlatom i od zlata mu naokolo načini završni pojas.
12 周圍做了一掌寬的框子,框子周圍,也做了金花邊。
I načini mu obrub unaokolo, podlanicu širok. A za obrub naokolo načini zlatan završni pojas.
13 又鑄了四個金環,將金環安在桌四腳的角上。
Salije mu četiri zlatna koluta. Kolutove onda pričvrsti za njegova četiri nožna ugla.
14 環子靠近框子,為穿抬供桌的杠桿.。
Kolutovi su bili tik pod obrubom, kao kvake za motke, da se stol može nositi.
15 又用皂莢木做了杠桿,包上金,為抬供桌之用。
Motke za nošenje stola načinio je od bagremova drva i zlatom ih obložio.
16 又用純金做了供桌上的器物:盤、碟、杯和為奠祭用的爵。燈台
A pribor što se držao na stolu - njegove zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa - napravio je od čistoga zlata.
17 又用純金做了燈台:燈台同燈座以及登幹,全用鎚工做成;花朵,即花托和花瓣,都由燈台發出。
Od čistoga zlata načini i svijećnjak. Svijećnjak - njegovo podnožje i stalak - skova. Njegove čaše - čaške i latice - bile su u jednome komadu s njim.
18 燈台兩面發出了六叉:這面三叉,那面三叉。
Šest je krakova izbijalo s njegovih strana: tri kraka svijećnjaka s jedne strane, a tri kraka svijećnjaka s druge strane.
19 在一叉上,有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;在另一叉上也有像杏花的三朵花,都有花托和花瓣;由燈台發出的六叉都是一樣。
Na jednome kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka sa svojom čaškom i laticama. Na drugome opet kraku bile su tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako je bilo na svih šest krakova što izbijahu iz svijećnjaka.
20 在燈台的直幹上,有像杏花的四個花朵,都有花托和花瓣。
Na samome svijećnjaku bile su četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama:
21 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都是如此。
čaška, u jednom komadu s njim, pod prva dva kraka; pa konačno čaška, u jednom komadu s njim, pod zadnja dva kraka. Tako na svih šest krakova što su iz njega izbijali.
22 這些花朵和燈叉,都從燈台發出,全是用整塊純金鎚成。
Njihove čaške i njihove peteljke bile su u jednom komadu s njim; sve to od čistoga kovanog zlata.
23 又做了燈台上的七盞燈,以及純金的燈剪和碟子。
A od čistoga zlata napravi mu i sedam svjetiljaka, usekače i pepeljare.
24 為做燈台和一切用具,用了一塔冷通純金。香壇
Svijećnjak i sav njegov pribor načini od jednoga talenta čistoga zlata.
25 以後用皂莢木做了香壇,長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
Kadioni je žrtvenik napravio od bagremova drva, lakat dug, lakat širok - u četvorinu - a dva lakta visok. Roščići su mu bili u jednom komadu s njim.
26 又用純金包了壇、壇的上面、四壁、周圍和四角;壇周圍做了金花邊。
Obloži mu čistim zlatom plohu, strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu naokolo završni pojas od zlata.
27 壇兩側花邊下,做了兩個金環,兩面都有,為穿杠桿抬壇之用。
Na njemu načini i dva zlatna koluta na oprečnim stranama, ispod završnog pojasa, da služe motkama za kvake kad se na njima nosi.
28 又用皂莢木做了杠桿,包上了金。
Motke načini od bagremova drva pa ih obloži zlatom.
29 以後又以配製香料的方法,做了為傅禮用的聖油,和為焚香用的純香料。
Onda pripravi posvećeno ulje za pomazanje i čisti kad mirisni, onako kako ga pravi pomastar.

< 出埃及記 37 >