< 出埃及記 36 >

1 貝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各種技工,即上主賜給他們才能智慧為明瞭做聖所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。
“Bezaleel y Aholiab trabajarán con todo hombre de corazón sabio, en quien Yahvé haya puesto sabiduría y entendimiento para saber hacer toda la obra para el servicio del santuario, según todo lo que Yahvé ha ordenado.”
2 梅瑟將貝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主賜給他們才能的一切技工,所有心甘情願來工作的人,都叫了來。
Moisés llamó a Bezalel y a Oholiab, y a todo hombre de corazón sabio, en cuyo corazón Yahvé había puesto la sabiduría, a todo aquel cuyo corazón lo movía a venir a la obra para hacerla.
3 他們當著梅瑟的面,接收了以色列子民為建造聖所的各種工程送來的一切獻儀。但以色列子民仍天天早晨將自願的獻儀送來;
Ellos recibían de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, con la cual la hacían. Cada mañana le traían ofrendas voluntarias.
4 因此建造聖所各種的技工,人人都停止他們所做的工程,
Todos los sabios, que realizaban toda la obra del santuario, venían cada uno de su trabajo que hacía.
5 來向梅瑟說:「百姓送來的太多,已超過上主命令為完成這工程所需要的。」
Hablaron con Moisés, diciendo: “El pueblo ha traído mucho más de lo necesario para el servicio de la obra que Yahvé mandó hacer.”
6 梅瑟遂吩咐在營中傳令說:「無論男女,不必再為聖所的工程送獻儀。」百姓這才停止不送。
Moisés dio un mandamiento, y lo hicieron proclamar por todo el campamento, diciendo: “Que ni el hombre ni la mujer hagan otra cosa para la ofrenda para el santuario”. Así el pueblo se abstuvo de traer.
7 送來的材料足夠全工程之用,而且有餘。製帳棚的布幔和頂
Porque lo que tenían era suficiente para hacer toda la obra, y demasiado.
8 在作工的人中,最有技術的工人用十幅布幔做了帳棚;布幔是用捻的細麻,紫色、紅色、朱紅色的毛線做的,用繡工繡上革魯賓。
Todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra hicieron el tabernáculo con diez cortinas de lino fino torcido, azul, púrpura y escarlata. Las hicieron con querubines, obra de un hábil obrero.
9 每幅布幔長二十八肘,寬四肘;每幅布幔都是一樣的尺寸。
La longitud de cada cortina era de veintiocho codos, y el ancho de cada cortina de cuatro codos. Todas las cortinas tenían una misma medida.
10 五幅布幔相連縫在一起,另五幅相連縫在一起。
Unió cinco cortinas entre sí, y las otras cinco cortinas las unió entre sí.
11 在這一組布幔末幅的邊上做了紫色的鈕,在另一組布幔末幅的邊上也照樣做了;
Hizo lazos de color azul en el borde de una de las cortinas, desde el borde en la unión. Igualmente hizo en el borde de la cortina que estaba más afuera en el segundo acoplamiento.
12 在這一幅上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也做了五十個鈕;這些鈕都彼此相對。
Hizo cincuenta lazos en la primera cortina y cincuenta lazos en el borde de la cortina que estaba en el segundo acoplamiento. Los lazos estaban opuestos entre sí.
13 又做了五十個金鉤,用金鉤使布幔彼此相連,這樣成了一個帳棚。
Hizo cincuenta corchetes de oro y unió las cortinas entre sí con los corchetes; así el tabernáculo formaba una unidad.
14 又用山羊毛做了布幔,作帳棚頂用,共做了十一幅布幔,
Hizo cortinas de pelo de cabra para cubrir el tabernáculo. Les hizo once cortinas.
15 每幅長三十肘,寬四肘;十一幅布幔都是一樣尺寸。
La longitud de cada cortina era de treinta codos, y el ancho de cada cortina era de cuatro codos. Las once cortinas tenían una sola medida.
16 將五幅布幔縫在一起,
Unió cinco cortinas solas y seis cortinas solas.
17 將另六幅也縫在一起;在這一組布幔末幅的邊上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的一邊上,也做了五十個鈕;
Hizo cincuenta lazos en el borde de la cortina que estaba más afuera en el acople, e hizo cincuenta lazos en el borde de la cortina que estaba más afuera en el segundo acople.
18 又製了五十個銅鉤,使棚頂連結在一起,成為一個。
Hizo cincuenta ganchos de bronce para unir la tienda, a fin de que fuera una unidad.
19 以後用染紅的公羊皮作了棚頂的罩,上邊又蒙上一塊海豚皮的罩。帳棚的木架
Hizo una cubierta para la tienda de pieles de carnero teñidas de rojo, y una cubierta de pieles de vaca marina encima.
20 為支帳棚,用皂莢木做了豎立的木板。
Hizo las tablas para el tabernáculo de madera de acacia, de pie.
21 每塊木板高十肘,寬一肘半。
Diez codos era la longitud de una tabla, y codo y medio la anchura de cada tabla.
22 每塊木板下有兩個筍頭彼此並列,帳棚的一切木板;都是這樣做。
Cada tabla tenía dos espigas unidas entre sí. Así hizo todas las tablas del tabernáculo.
23 支帳棚的木板,在向陽的一面,即南邊,做了二十塊木板;
Hizo las tablas del tabernáculo, veinte tablas para el lado sur hacia el sur.
24 在二十塊木板下邊做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個銀卯座,為安木板的兩筍頭。
Hizo cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.
25 為帳棚的另一面,即北邊,也做了二十塊木板,
Para el segundo lado del tabernáculo, en el lado norte, hizo veinte tablas
26 也做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個卯座。
y sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla y dos basas debajo de otra tabla.
27 為帳棚的後面,即西邊做了六塊木板。
Para la parte más alejada del tabernáculo, al oeste, hizo seis tablas.
28 在帳棚的後面的兩角上,做了兩塊木板,
Hizo dos tablas para las esquinas del tabernáculo en la parte más alejada.
29 木板下端是雙的,直到上端第一環都是雙的;兩塊木板都照樣做了,形成兩個角。
Eran dobles por debajo, y de la misma manera llegaban hasta su parte superior a un anillo. Hizo esto en las dos esquinas.
30 所以共有八塊木板,十六個銀卯座,每塊板下兩個卯座。
Había ocho tablas y sus bases de plata, dieciséis bases; debajo de cada tabla había dos bases.
31 又用皂莢木做了橫木為帳棚這一面木板做了五根,
Hizo barras de madera de acacia: cinco para las tablas de un lado del tabernáculo,
32 為帳棚另一面木板,也做了五根橫木,為帳棚後面即西邊的木板,也做了五根橫木。
y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del tabernáculo de la parte posterior hacia el oeste.
33 又做了木板中間的那根橫木,從這頭穿到那頭。
Hizo que la barra del medio pasara por en medio de las tablas, desde un extremo hasta el otro.
34 木板上包了金;做了穿橫木的金環,橫木上也包了金。帳棚與門簾
Recubrió las tablas de oro, e hizo sus anillos de oro como lugares para las barras, y recubrió las barras de oro.
35 隨後用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了一個帳幔,用繡工繡上革魯賓。
Hizo el velo de azul, púrpura, escarlata y lino fino, con querubines. Lo hizo obra de un hábil artesano.
36 為掛帳幔做了四根皂莢木柱子,包上金,柱釘是金的,又鑄了四個銀卯座。
Hizo para él cuatro columnas de acacia y las recubrió de oro. Sus ganchos eran de oro. Les fundió cuatro bases de plata.
37 又做了會幕的門簾,是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的。
Hizo una cortina para la puerta de la tienda, de azul, púrpura, escarlata y lino fino, obra de un bordador;
38 為掛門簾,又做了五根柱子和柱釘,柱帽和橫棍包了金;又做了五個銅卯座。
y sus cinco columnas con sus ganchos. Recubrió de oro sus capiteles y sus molduras, y sus cinco bases eran de bronce.

< 出埃及記 36 >