< 出埃及記 36 >

1 貝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各種技工,即上主賜給他們才能智慧為明瞭做聖所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。
Bezaleel, Ooliab e tutti gli artisti che il Signore aveva dotati di saggezza e d'intelligenza, perché fossero in grado di eseguire i lavori della costruzione del santuario, fecero ogni cosa secondo ciò che il Signore aveva ordinato.
2 梅瑟將貝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主賜給他們才能的一切技工,所有心甘情願來工作的人,都叫了來。
Mosè chiamò Bezaleel, Ooliab e tutti gli artisti, nel cuore dei quali il Signore aveva messo saggezza, quanti erano portati a prestarsi per l'esecuzione dei lavori.
3 他們當著梅瑟的面,接收了以色列子民為建造聖所的各種工程送來的一切獻儀。但以色列子民仍天天早晨將自願的獻儀送來;
Essi ricevettero da Mosè ogni contributo portato dagli Israeliti per il lavoro della costruzione del santuario. Ma gli Israeliti continuavano a portare ogni mattina offerte volontarie.
4 因此建造聖所各種的技工,人人都停止他們所做的工程,
Allora tutti gli artisti, che eseguivano i lavori per il santuario, lasciarono il lavoro che stavano facendo
5 來向梅瑟說:「百姓送來的太多,已超過上主命令為完成這工程所需要的。」
e vennero a dire a Mosè: «Il popolo porta più di quanto è necessario per il lavoro che il Signore ha ordinato».
6 梅瑟遂吩咐在營中傳令說:「無論男女,不必再為聖所的工程送獻儀。」百姓這才停止不送。
Mosè allora fece proclamare nel campo: «Nessuno, uomo o donna, offra più alcuna cosa come contributo per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altre offerte;
7 送來的材料足夠全工程之用,而且有餘。製帳棚的布幔和頂
perché quanto il popolo aveva gia offerto era sufficiente, anzi sovrabbondante, per l'esecuzione di tutti i lavori.
8 在作工的人中,最有技術的工人用十幅布幔做了帳棚;布幔是用捻的細麻,紫色、紅色、朱紅色的毛線做的,用繡工繡上革魯賓。
Tutti gli artisti addetti ai lavori fecero la Dimora. Bezaleel la fece con dieci teli di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto. La fece con figure di cherubini artisticamente lavorati.
9 每幅布幔長二十八肘,寬四肘;每幅布幔都是一樣的尺寸。
Lunghezza di ciascun telo ventotto cubiti; larghezza quattro cubiti per ciascun telo; la stessa dimensione per tutti i teli.
10 五幅布幔相連縫在一起,另五幅相連縫在一起。
Unì cinque teli l'uno all'altro e anche i cinque altri teli unì l'uno all'altro.
11 在這一組布幔末幅的邊上做了紫色的鈕,在另一組布幔末幅的邊上也照樣做了;
Fece cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo all'estremità della sutura e fece la stessa cosa sull'orlo del primo telo all'estremità della sutura e fece la stessa cosa sull'orlo del telo estremo nella seconda sutura.
12 在這一幅上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也做了五十個鈕;這些鈕都彼此相對。
Fece cinquanta cordoni al primo telo e fece anche cinquanta cordoni all'estremità del telo della seconda sutura: i cordoni corrispondevano l'uno all'altro.
13 又做了五十個金鉤,用金鉤使布幔彼此相連,這樣成了一個帳棚。
Fece cinquanta fibbie d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante le fibbie; così il tutto venne a formare una sola Dimora.
14 又用山羊毛做了布幔,作帳棚頂用,共做了十一幅布幔,
Fece poi teli di peli di capra per costituire la tenda al di sopra della Dimora. Ne fece undici teli.
15 每幅長三十肘,寬四肘;十一幅布幔都是一樣尺寸。
Lunghezza di un telo trenta cubiti; larghezza quattro cubiti per un telo; la stessa dimensione per gli undici teli.
16 將五幅布幔縫在一起,
Unì insieme cinque teli a parte e sei teli a parte.
17 將另六幅也縫在一起;在這一組布幔末幅的邊上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的一邊上,也做了五十個鈕;
Fece cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda sutura.
18 又製了五十個銅鉤,使棚頂連結在一起,成為一個。
Fece cinquanta fibbie di rame, per unire insieme la tenda, così da formare un tutto unico.
19 以後用染紅的公羊皮作了棚頂的罩,上邊又蒙上一塊海豚皮的罩。帳棚的木架
Fece poi per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso e al di sopra una copertura di pelli di tasso.
20 為支帳棚,用皂莢木做了豎立的木板。
Poi fece per la Dimora assi di legno di acacia, verticali.
21 每塊木板高十肘,寬一肘半。
Dieci cubiti la lunghezza di un asse e un cubito e mezzo la larghezza.
22 每塊木板下有兩個筍頭彼此並列,帳棚的一切木板;都是這樣做。
Ogni asse aveva due sostegni, congiunti l'uno all'altro da un rinforzo. Così fece per tutte le assi della Dimora.
23 支帳棚的木板,在向陽的一面,即南邊,做了二十塊木板;
Fece dunque le assi per la Dimora: venti assi sul lato verso il mezzogiorno, a sud.
24 在二十塊木板下邊做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個銀卯座,為安木板的兩筍頭。
Fece anche quaranta basi d'argento sotto le venti assi, due basi sotto un'asse per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi due sostegni.
25 為帳棚的另一面,即北邊,也做了二十塊木板,
Per il secondo lato della Dimora, verso il settentrione, venti assi,
26 也做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個卯座。
come le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.
27 為帳棚的後面,即西邊做了六塊木板。
Per la parte posteriore della Dimora, verso occidente, fece sei assi.
28 在帳棚的後面的兩角上,做了兩塊木板,
Fece inoltre due assi per gli angoli della Dimora nella parte posteriore.
29 木板下端是雙的,直到上端第一環都是雙的;兩塊木板都照樣做了,形成兩個角。
Esse erano formate ciascuna da due pezzi uguali, abbinati e perfettamente congiunti dal basso fino alla cima, all'altezza del primo anello. Così fece per ambedue: esse vennero a formare i due angoli.
30 所以共有八塊木板,十六個銀卯座,每塊板下兩個卯座。
Vi erano dunque otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.
31 又用皂莢木做了橫木為帳棚這一面木板做了五根,
Fece inoltre traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato della Dimora,
32 為帳棚另一面木板,也做了五根橫木,為帳棚後面即西邊的木板,也做了五根橫木。
cinque traverse per le assi dell'altro lato della Dimora e cinque traverse per le assi della parte posteriore, verso occidente.
33 又做了木板中間的那根橫木,從這頭穿到那頭。
Fece la traversa mediana che, a mezza altezza delle assi, le attraversava da una estremità all'altra.
34 木板上包了金;做了穿橫木的金環,橫木上也包了金。帳棚與門簾
Rivestì d'oro le assi, fece in oro i loro anelli, che servivano per inserire le traverse, e rivestì d'oro anche le traverse.
35 隨後用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了一個帳幔,用繡工繡上革魯賓。
Fece il velo di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto. Lo fece con figure di cherubini, lavoro di disegnatore.
36 為掛帳幔做了四根皂莢木柱子,包上金,柱釘是金的,又鑄了四個銀卯座。
Fece per esso quattro colonne di acacia, le rivestì d'oro; anche i loro uncini erano d'oro e fuse per esse quattro basi d'argento.
37 又做了會幕的門簾,是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的。
Fecero poi una cortina per l'ingresso della tenda, di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, lavoro di ricamatore;
38 為掛門簾,又做了五根柱子和柱釘,柱帽和橫棍包了金;又做了五個銅卯座。
le sue cinque colonne con i loro uncini. Rivestì d'oro i loro capitelli e le loro aste trasversali e fece le loro cinque basi di rame.

< 出埃及記 36 >