< 出埃及記 36 >

1 貝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各種技工,即上主賜給他們才能智慧為明瞭做聖所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary — according to all that Jehovah had commanded.
2 梅瑟將貝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主賜給他們才能的一切技工,所有心甘情願來工作的人,都叫了來。
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
3 他們當著梅瑟的面,接收了以色列子民為建造聖所的各種工程送來的一切獻儀。但以色列子民仍天天早晨將自願的獻儀送來;
And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
4 因此建造聖所各種的技工,人人都停止他們所做的工程,
And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
5 來向梅瑟說:「百姓送來的太多,已超過上主命令為完成這工程所需要的。」
and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
6 梅瑟遂吩咐在營中傳令說:「無論男女,不必再為聖所的工程送獻儀。」百姓這才停止不送。
Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
7 送來的材料足夠全工程之用,而且有餘。製帳棚的布幔和頂
for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
8 在作工的人中,最有技術的工人用十幅布幔做了帳棚;布幔是用捻的細麻,紫色、紅色、朱紅色的毛線做的,用繡工繡上革魯賓。
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
9 每幅布幔長二十八肘,寬四肘;每幅布幔都是一樣的尺寸。
The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits — one measure for all the curtains.
10 五幅布幔相連縫在一起,另五幅相連縫在一起。
And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
11 在這一組布幔末幅的邊上做了紫色的鈕,在另一組布幔末幅的邊上也照樣做了;
And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
12 在這一幅上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也做了五十個鈕;這些鈕都彼此相對。
He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
13 又做了五十個金鉤,用金鉤使布幔彼此相連,這樣成了一個帳棚。
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
14 又用山羊毛做了布幔,作帳棚頂用,共做了十一幅布幔,
And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
15 每幅長三十肘,寬四肘;十一幅布幔都是一樣尺寸。
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain — one measure for the eleven curtains.
16 將五幅布幔縫在一起,
And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
17 將另六幅也縫在一起;在這一組布幔末幅的邊上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的一邊上,也做了五十個鈕;
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
18 又製了五十個銅鉤,使棚頂連結在一起,成為一個。
And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
19 以後用染紅的公羊皮作了棚頂的罩,上邊又蒙上一塊海豚皮的罩。帳棚的木架
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
20 為支帳棚,用皂莢木做了豎立的木板。
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
21 每塊木板高十肘,寬一肘半。
ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
22 每塊木板下有兩個筍頭彼此並列,帳棚的一切木板;都是這樣做。
two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
23 支帳棚的木板,在向陽的一面,即南邊,做了二十塊木板;
And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
24 在二十塊木板下邊做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個銀卯座,為安木板的兩筍頭。
and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
25 為帳棚的另一面,即北邊,也做了二十塊木板,
And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
26 也做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個卯座。
and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
27 為帳棚的後面,即西邊做了六塊木板。
And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
28 在帳棚的後面的兩角上,做了兩塊木板,
and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
29 木板下端是雙的,直到上端第一環都是雙的;兩塊木板都照樣做了,形成兩個角。
and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
30 所以共有八塊木板,十六個銀卯座,每塊板下兩個卯座。
and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
31 又用皂莢木做了橫木為帳棚這一面木板做了五根,
— And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
32 為帳棚另一面木板,也做了五根橫木,為帳棚後面即西邊的木板,也做了五根橫木。
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
33 又做了木板中間的那根橫木,從這頭穿到那頭。
And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
34 木板上包了金;做了穿橫木的金環,橫木上也包了金。帳棚與門簾
And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
35 隨後用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了一個帳幔,用繡工繡上革魯賓。
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
36 為掛帳幔做了四根皂莢木柱子,包上金,柱釘是金的,又鑄了四個銀卯座。
And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
37 又做了會幕的門簾,是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的。
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
38 為掛門簾,又做了五根柱子和柱釘,柱帽和橫棍包了金;又做了五個銅卯座。
and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.

< 出埃及記 36 >