< 出埃及記 36 >

1 貝匝肋耳和敖曷里雅布以及所有各種技工,即上主賜給他們才能智慧為明瞭做聖所的一切工程的人,全按照上主所吩咐的一切去做。
Therefore, Bezalel, and Oholiab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and intelligence, so as to know how to work skillfully, made that which was necessary for the uses of the Sanctuary and which the Lord had instructed.
2 梅瑟將貝匝肋耳和敖曷里雅布以及上主賜給他們才能的一切技工,所有心甘情願來工作的人,都叫了來。
And when Moses had called them and every man of learning, to whom the Lord had given wisdom, and who, of their own accord, had offered themselves in order to accomplish this work,
3 他們當著梅瑟的面,接收了以色列子民為建造聖所的各種工程送來的一切獻儀。但以色列子民仍天天早晨將自願的獻儀送來;
he handed over to them all the donations of the sons of Israel. And while they were pursuing this work, the people offered what they had vowed each day, in the morning.
4 因此建造聖所各種的技工,人人都停止他們所做的工程,
The artisans were compelled by this to go
5 來向梅瑟說:「百姓送來的太多,已超過上主命令為完成這工程所需要的。」
to Moses and to say, “The people offer more than is needed.”
6 梅瑟遂吩咐在營中傳令說:「無論男女,不必再為聖所的工程送獻儀。」百姓這才停止不送。
Therefore, Moses ordered this to be recited, with a voice of proclamation: “Let neither man nor woman offer anything further for the work of the Sanctuary.” And so they ceased from offering gifts,
7 送來的材料足夠全工程之用,而且有餘。製帳棚的布幔和頂
because what was offered was sufficient and was more than an abundance.
8 在作工的人中,最有技術的工人用十幅布幔做了帳棚;布幔是用捻的細麻,紫色、紅色、朱紅色的毛線做的,用繡工繡上革魯賓。
And all those who were wise of heart, in order to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of fine twisted linen, and hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, with diverse workmanship by the art of embroidery.
9 每幅布幔長二十八肘,寬四肘;每幅布幔都是一樣的尺寸。
Each of these was twenty-eight cubits in length, and in width, four. All the curtains were of one measure.
10 五幅布幔相連縫在一起,另五幅相連縫在一起。
And he joined five curtains to one another, and the other five he coupled to one another.
11 在這一組布幔末幅的邊上做了紫色的鈕,在另一組布幔末幅的邊上也照樣做了;
He also made loops of hyacinth along the edge of one curtain on both sides, and similarly along the edge of the other curtain,
12 在這一幅上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的邊上,也做了五十個鈕;這些鈕都彼此相對。
so that the loops might meet against one another and might be joined together.
13 又做了五十個金鉤,用金鉤使布幔彼此相連,這樣成了一個帳棚。
For these, he also cast fifty gold rings, which would retain the loops of the curtains and so make the tabernacle one.
14 又用山羊毛做了布幔,作帳棚頂用,共做了十一幅布幔,
He also made eleven canopies from the hair of goats, in order to cover the roof of the tabernacle:
15 每幅長三十肘,寬四肘;十一幅布幔都是一樣尺寸。
one canopy held in length thirty cubits, and in width four cubits. All the canopies were of one measure.
16 將五幅布幔縫在一起,
Five of these he joined by themselves, and the other six separately.
17 將另六幅也縫在一起;在這一組布幔末幅的邊上做了五十個鈕,在另一組布幔末幅的一邊上,也做了五十個鈕;
And he made fifty loops along the edge of one canopy, and fifty along the edge of the other canopy, so that they might be joined to one another,
18 又製了五十個銅鉤,使棚頂連結在一起,成為一個。
and fifty buckles of brass, with which the roof might be woven together, so that from all the canopies there would be made one covering.
19 以後用染紅的公羊皮作了棚頂的罩,上邊又蒙上一塊海豚皮的罩。帳棚的木架
He also made a covering for the tabernacle from the skins of rams, dyed-red; and another cover above it, from violet skins.
20 為支帳棚,用皂莢木做了豎立的木板。
He also made the standing panels of the tabernacle, from setim wood.
21 每塊木板高十肘,寬一肘半。
Ten cubits was the length of one panel, and one and one half cubits comprised the width.
22 每塊木板下有兩個筍頭彼此並列,帳棚的一切木板;都是這樣做。
There were two dovetails along every panel, so that one might be joined to the other. Thus did he make all the panels of the tabernacle.
23 支帳棚的木板,在向陽的一面,即南邊,做了二十塊木板;
Of these, twenty were toward the meridian area, opposite the south,
24 在二十塊木板下邊做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個銀卯座,為安木板的兩筍頭。
with forty bases of silver. Two bases were set under one panel at each of two sides at the corners, where the joints of the sides terminate in corners.
25 為帳棚的另一面,即北邊,也做了二十塊木板,
Likewise, at that side of the tabernacle which looks toward the north, he made twenty panels,
26 也做了四十個銀卯座,每塊木板下兩個卯座。
with forty bases of silver, two bases for each board.
27 為帳棚的後面,即西邊做了六塊木板。
Yet truly, opposite the west, that is, toward that part of the tabernacle which looks out toward the sea, he made six panels,
28 在帳棚的後面的兩角上,做了兩塊木板,
and two others at each corner of the tabernacle at the back,
29 木板下端是雙的,直到上端第一環都是雙的;兩塊木板都照樣做了,形成兩個角。
which were joined from bottom to top and held together by one joint. So did he make both corners on that side.
30 所以共有八塊木板,十六個銀卯座,每塊板下兩個卯座。
So then, there were altogether eight panels, and they had sixteen bases of silver, with, of course, two bases under each panel.
31 又用皂莢木做了橫木為帳棚這一面木板做了五根,
He also made bars from setim wood: five to hold together the panels at one side of the tabernacle,
32 為帳棚另一面木板,也做了五根橫木,為帳棚後面即西邊的木板,也做了五根橫木。
and five others to fit together the panels of the other side, and, in addition to these, five other bars toward the western area of the tabernacle, opposite the sea.
33 又做了木板中間的那根橫木,從這頭穿到那頭。
He also made another bar, which came through the middle of the panels from corner to corner.
34 木板上包了金;做了穿橫木的金環,橫木上也包了金。帳棚與門簾
But the panels themselves he overlaid with gold, casting silver bases for them. And he made their rings from gold, through which the bars might be able to be drawn. And he covered the bars themselves with layers of gold.
35 隨後用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻,做了一個帳幔,用繡工繡上革魯賓。
He also made a veil from hyacinth, and purple, from vermillion as well as fine twisted linen, with varied and distinctive embroidery,
36 為掛帳幔做了四根皂莢木柱子,包上金,柱釘是金的,又鑄了四個銀卯座。
and four columns of setim wood, which, along with their heads, he overlaid with gold, casting silver bases for them.
37 又做了會幕的門簾,是用紫色、紅色、朱紅色的毛線和捻的細麻編成的。
He also made a tent at the entrance of the tabernacle from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen, wrought with embroidery,
38 為掛門簾,又做了五根柱子和柱釘,柱帽和橫棍包了金;又做了五個銅卯座。
and five columns with their heads, which he covered with gold, and he cast their bases from brass.

< 出埃及記 36 >