< 出埃及記 35 >

1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
Och Mose församlade hela menighetena af Israels barn, och sade till dem: Detta är det som Herren budit hafver, att I göra skolen:
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
I sex dagar skolen I arbeta; men den sjunde dagen skolen I hålla heligan, Herrans hvilos Sabbath. Den som något arbete gör på honom, han skall dö.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
I skolen ingen eld upptända på Sabbathsdagenom i alla edra boningar.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
Och Mose sade till alla menighetena af Israels barn: Detta är det Herren budit hafver:
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
Gifver ibland eder häfoffer Herranom, alltså att hvar och en frambär häfoffer Herranom af ett fritt hjerta, guld, silfver, koppar;
6 紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt silke, och getahår;
7 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
Rödlett vädurskinn och tackskinn, furoträ;
8 燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
Oljo till lamporna, och speceri till smörjoolja, och till godt rökverk;
9 紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
Onich och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
Och den ibland eder förståndig är, han komme och göre hvad Herren budit hafver;
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
Nämliga tabernaklet med dess täckelse och öfvertäckelse; ringar, bräder, skottstänger, stolpar och fötter;
12 約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
Arken med hans stänger; nådastolen och förlåten;
13 供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
Bordet med sina stänger, och all dess tyg och förlåten;
14 燈台及其用具,燈盞與燈油,
Ljusastakan till att lysa, och hans redskap, och hans lampor, och oljo till lysning;
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
Rökaltaret med sina stänger, smörjooljan, och speceri till rökverk; klädet för tabernaklets dörr;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
Bränneoffersaltaret med dess koppargallrar, stänger och all sin redskap; tvättekaret med sin fot;
17 庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
Bonaden till gården, med sina stolpar och fötter; och klädet till dörrena åt gårdenom;
18 帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
Pålarna till tabernaklet och till gården, med deras tåg;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
Ämbetskläden till tjensten i det helga; de helga kläder till Presten Aaron, med hans söners kläder till Presterskapet.
20 於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
Då gick hela menigheten af Israels barn ut ifrå Mose.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
Och alle de som gerna och välviljeliga gåfvo, kommo och båro det fram till ett häfoffer Herranom, till vittnesbördsens tabernakels verk, och till all dess tjenste, och till de helga kläden.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
Både man och qvinna båro fram, hvilken som helst dertill hade vilja, spänner, örnaringar, ringar och spann, och allahanda gyldene redskap; bar ock hvar man fram guld, till veftoffer Herranom.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
Och den som när sig fann gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt silke, getahår, rödlett vädurskinn och tackskinn, han bar det fram.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
Och den som silfver eller koppar hof, han bar det fram Herranom till häfoffer. Och den som fann furoträ när sig, han bar det fram till allahanda Gudstjenstens verk.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
Och de der förståndiga qvinnor voro, de virkade med sina händer, och båro sitt verk fram af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke.
26 凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
Och de qvinnor, som skickeliga voro, de virkade getahår.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
Men förstarna båro fram onich, och infattade stenar till lifkjortelen och till skölden;
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
Och speceri och oljo till lysning, och till smörjo, och till godt rökverk.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
Alltså båro Israels barn fram Herranom friviljoge, både män och qvinnor, till allahanda verk, som Herren budit hade genom Mose, att göras skulle.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
Och Mose sade till Israels barn: Ser, Herren hafver kallat Bezaleel vid namn, Uri son, Hurs sons, af Juda slägte;
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
Och hafver uppfyllt honom med Guds Anda, att han är vis, förståndig, och skickelig till allahanda verk;
32 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
Till att konsteliga arbeta på guld, silfver och koppar;
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
Snida, och insätta ädla stenar; till att timbra af trä; till att göra allt konsteligit arbete;
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
Och hafver gifvit honom undervisning i hans hjerta; samt med Aholiab, Ahisamachs son, af Dans slägte.
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
Han hafver uppfyllt deras hjerta med vishet, till att göra allahanda verk, till att snida, virka och sticka, med gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke, och med väfvande, så att de göra allahanda verk, och konsteligit arbete påfinna.

< 出埃及記 35 >