< 出埃及記 35 >
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.