< 出埃及記 35 >

1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
Igitur congregata omni turba filiorum Israël, dixit ad eos: Hæc sunt quæ jussit Dominus fieri.
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israël: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
pellesque arietum rubricatas, et janthinas, ligna setim,
8 燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
tabernaculum scilicet, et tectum ejus, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos, et bases:
12 約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 燈台及其用具,燈盞與燈油,
candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: tentorium ad ostium tabernaculi:
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
altare holocausti, et craticulam ejus æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim ejus:
17 庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum ejus, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
Egressaque omnis multitudo filiorum Israël de conspectu Moysi,
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et janthinas,
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera, quæ jusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israël voluntaria Domino dedicaverunt.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
Dixitque Moyses ad filios Israël: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri, filii Hur de tribu Juda,
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina,
32 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
ad excogitandum, et faciendum opus in auro, et argento, et ære,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario, quidquid fabre adinveniri potest,
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
dedit in corde ejus: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii, de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.

< 出埃及記 35 >