< 出埃及記 35 >

1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel a commandé de faire:
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
On travaillera pendant six jours, mais le septième jour sera pour vous une chose sainte, le sabbat du repos consacré à l'Éternel. Quiconque travaillera en ce jour-là sera puni de mort.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
Et Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici ce que l'Éternel a commandé, en ces termes:
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
Prenez de chez vous une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera l'offrande de l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain,
6 紫色、紅色、朱紅色的毛線、細麻和山羊毛,
De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
7 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
Des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, du bois de Sittim,
8 燈油,為製傅禮的油和焚香用的香料,
De l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique,
9 紅瑪瑙石和為鑲在厄弗得和胸牌上的寶石。
Des pierres d'onyx et des pierres d'enchâssure pour l'éphod et pour le pectoral.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
Et tous les hommes intelligents parmi vous viendront, et feront tout ce que l'Éternel a commandé:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
La Demeure, son tabernacle et sa couverture, ses crochets, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses soubassements,
12 約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
L'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir le lieu très-saint;
13 供桌和杠桿,並一切器具,以及供餅,
La table et ses barres, et tous ses ustensiles, et le pain de proposition;
14 燈台及其用具,燈盞與燈油,
Le chandelier du luminaire, ses ustensiles, ses lampes, et l'huile du luminaire;
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
L'autel du parfum et ses barres, l'huile de l'onction, le parfum d'aromates, et la tapisserie de l'entrée, pour l'entrée de la Demeure;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
L'autel de l'holocauste et sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve et sa base;
17 庭院的帷幔、柱子、卯座並院門的簾子,
Les tentures du parvis, ses colonnes, ses soubassements, et la tapisserie de la porte du parvis,
18 帳棚的橛子、庭院的橛子和繩索,
Et les pieux de la Demeure, et les pieux du parvis, et leurs cordes;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
Les vêtements du service, pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés, pour Aaron le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
20 於是以色列子民全會眾離開梅瑟而去。
Alors toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de devant Moïse.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
Et tous ceux que leur cœur y porta, vinrent; et tous ceux que leur esprit disposa à la générosité, apportèrent l'offrande de l'Éternel, pour l'œuvre du tabernacle d'assignation, et pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
Et les hommes vinrent avec les femmes; tous ceux qui furent de bonne volonté, apportèrent des boucles, des bagues, des anneaux, des colliers, toute sorte de joyaux d'or, et tous offrirent quelque offrande d'or à l'Éternel.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
Et tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de couleur d'hyacinthe, les apportèrent.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
Tous ceux qui avaient de quoi faire une offrande d'argent ou d'airain, l'apportèrent pour l'offrande de l'Éternel; et tous ceux qui avaient chez eux du bois de Sittim, pour tout l'ouvrage du service, l'apportèrent.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
Et toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains, et apportèrent ce qu'elles avaient filé, la pourpre, l'écarlate, le cramoisi et le fin lin.
26 凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
Et toutes les femmes que leur cœur y porta et qui avaient de l'habileté filèrent du poil de chèvre.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
Et les principaux du peuple apportèrent les pierres d'onyx et les pierres d'enchâssure, pour l'éphod et pour le pectoral;
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
Et les aromates et l'huile, pour le luminaire, pour l'huile de l'onction et pour le parfum aromatique.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, que leur cœur disposa à contribuer à tout l'ouvrage que l'Éternel avait commandé par l'organe de Moïse, apportèrent à l'Éternel des présents volontaires.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
Et Moïse dit aux enfants d'Israël: Voyez, l'Éternel a appelé par son nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda,
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
Et il l'a rempli de l'esprit de Dieu, d'intelligence, d'industrie et de science, pour toute sorte d'ouvrage;
32 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
Et pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
Pour tailler et enchâsser des pierreries, et pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d'ouvrage d'art.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
Il lui a aussi donné le talent d'enseigner, à lui et à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan;
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
Il les a remplis d'intelligence pour faire toute sorte de travail d'ouvrier, de brodeur et de tisseur en couleurs variées, en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin, et de tisserand; ils font toute sorte d'ouvrage, et sont habiles en inventions.

< 出埃及記 35 >