< 出埃及記 35 >
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them, —These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings, —on the sabbath day.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
and blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair;
and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and acacia wood;
and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded: —
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
the habitation, its tent, and its covering, —its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense, —and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its staves and all its utensils, the laver and its stand;
the hangings for the court, its pillars and its sockets, —and the screen for the gate of the court:
the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
and they brought in—every man whose heart lifted him up, —and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
Yea they brought in—the men with the women, —all who were willing-hearted, brought in—bracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair, —and rams’ skins dyed red and badgers’ skins brought them in.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh, —and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin, —and brought in that which they had spun—the blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goat’s-hair.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones, —for the ephod and for the breastpiece;
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
and the aromatic spices, and the oil, —for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
[In the case of], every male and woman whose heart, made them willing, to bring in for any construction which, Yahweh had commanded them to make, by the hand of Moses, [in their case] did the sons of Israel bring in a free-will offering unto Yahweh.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
And Moses said unto the sons of Israel—See! Yahweh hath called by name, —Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
and filled him with the spirit of God, —in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
to devise skilful designs, —to work in gold and in silver and in bronze;
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood, —to work in any manner of skilful workmanship,
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
To teach also, hath he put in his heart, [the heart of] him, and of Oholiab—son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver, —workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.