< 出埃及記 35 >
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which Jehovah has commanded, that you should do them.
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Jehovah: whoever does any work in it shall be put to death.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which Jehovah commanded, saying,
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
'Take from among you an offering to Jehovah. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, silver, bronze,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah has commanded:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Jehovah.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought Jehovah's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
The children of Israel brought a freewill offering to Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.