< 出埃及記 35 >
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD has commanded, that all of you should do them.
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever does work therein shall be put to death.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
All of you shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
Take all of you from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD has commanded;
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
The tabernacle, his tent, and his covering, his clasps, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
The table, and his staves, and all his vessels, and the showbread,
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the vessel that holds water and his foot,
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD has called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
And he has filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
And he has put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
Them has he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.