< 出埃及記 35 >
1 梅瑟召集以色列子民全會眾,向他們說:「這是上主吩咐你們應遵行的事:
Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
2 六日內作工,第七日為你們是聖日,應完成為上主安息;凡在這一日作工的,應受死刑。
Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
3 安息日不准在你們住的一切地方生火。」獻禮的命令
Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
4 梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
5 由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
10 你們中間凡有天才的人,都要來製造上主所命令的一切:
And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
11 帳棚、棚頂和棚罩,鉤子、木板、橫木、柱子和卯座,
That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
15 香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
16 全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
19 聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 凡甘心情願捐獻的人都來送給上主獻儀,為製造會幕和會幕中的一切用具及聖衣之用;
And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
22 無論男女,凡甘心樂捐的,都把金針、耳環、戒指、項鍊和各樣金器送來,各人都把金子奉獻給上主作獻儀。
Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
23 凡有紫色、紅色、朱紅色毛線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海豚皮的,也都送來。
Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
24 願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
25 凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
27 首長奉獻了紅瑪瑙石,鑲在厄弗得和胸牌上的寶石,
And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
28 香料和油,為點燈,為製傅禮的油,為製焚香而用。
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
29 以色列子民,無論男女,凡甘心樂捐,為製造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自願向上主奉獻了禮品。派定工程師
Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
30 梅瑟向以色列子民說:「你們看,上主已提名,召叫了猶大支派的烏黎的兒子,胡爾的孫子貝匝勒耳,
Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
31 使他充滿天主的神,使他有智慧、技能和知識,能作各種工程,
And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
33 能雕刻寶石,加以鑲嵌,雕刻木頭,製造各種藝術工程。
And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
34 上主又賜給他和丹支派的阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布領導的才能,
And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
35 使他們充滿藝術的才能,能雕刻刺繡,並用紫色、紅色、朱紅色的毛線和細麻作繡花及編織的各種工作,能作各種工程,能設計圖案。」
Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.