< 出埃及記 31 >

1 上主訓示梅瑟說:「
Och HERREN talade till Mose och sade:
2 看,從猶大支派,我已召叫了胡爾的子孫,烏黎的兒子貝匝肋耳來,
Se, jag har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;
3 以天主的神充滿了他,叫他有智慧、技能和知識,能製造各種工程,
och jag har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet och förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
4 能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
till att tänka ut konstarbeten, till att arbeta i guld, silver och koppar,
5 能雕刻寶石,鑲嵌,雕刻木頭,製造各種工程。
till att snida stenar för infattning och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags arbeten.
6 我又使丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布與他合作;也把智慧賜給一切有藝術技能的人,好完成我吩咐你的一切:
Och se, jag har givit honom till medhjälpare Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, och åt alla edra konstförfarna män har jag givit vishet i hjärtat. Dessa skola kunna göra allt vad jag har bjudit dig:
7 會幕、約櫃和上面的贖罪蓋及屬於會幕的一切用具,
uppenbarelsetältet, vittnesbördets ark, nådastolen därpå, alla uppenbarelsetältets tillbehör,
8 供桌和桌上的一切器物,純金的燈台和燈台的一切器物和香壇,
bordet med dess tillbehör, den gyllene ljusstaken med alla dess tillbehör, rökelsealtaret,
9 全燔祭壇和一切器物,盆和盆座,
brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
10 行禮的衣服,亞郎大司祭的聖衣和他兒子們行祭的服裝,
de stickade kläderna och prästen Arons andra heliga kläder, så och hans söners prästkläder,
11 傅禮用的油和為聖所焚的香。他們應全照我吩咐你的去作。」守安息日
äntligen smörjelseoljan och den välluktande rökelsen till helgedomen. De skola utföra sitt arbete i alla stycken såsom jag har bjudit dig.
12 上主訓示梅瑟說:「
Och HERREN talade till Mose och sade:
13 你要吩咐以色列子民說:你們務要守我的安息日,這是我與你們之間世世代代的記號,使你們知道,我是祝聖你們的上主。
Tala du till Israels barn och säg: Mina sabbater skolen I hålla, ty de äro ett tecken mellan mig och eder, från släkte till släkte, för att I skolen veta att jag är HERREN, som helgar eder.
14 所以你們應守安息日,因為這日為你們是聖日,那褻瀆這聖日的,應受死刑;凡在這日工作的,應從百姓中鏟除。
Så hållen nu sabbaten, ty den skall vara eder helig. Den som ohelgar den skall straffas med döden; ty var och en som på den dagen gör något arbete, han skall utrotas ur sin släkt.
15 六日中可以工作,但第七日應完全安息,因為是獻於上主的聖日;凡在安息日工作的,應受死刑。
Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen är vilosabbat, en HERRENS helgdag. Var och en som gör något arbete på sabbatsdagen skall straffas med döden.
16 以色列子民要守安息日,世世代代要過安息日,作為永遠的盟約。
Och Israels barn skola hålla sabbaten, så att de fira den släkte efter släkte, såsom ett evigt förbund.
17 這是我與以色列子民之間的永遠記號,因為上主六天造了天地,第七天停工休息。」賜約版
Den skall vara ett evärdligt tecken mellan mig och Israels barn; ty på sex dagar gjorde HERREN himmel och jord, men på sjunde dagen vilade han och tog sig ro.
18 上主在西乃山向梅瑟說完了話,交給他兩塊約版,即天主用手指所寫的石版。
När han nu hade talat ut med; Mose på Sinai berg, gav han honom vittnesbördets två tavlor, tavlor av sten, på vilka Gud hade skrivit med sitt finger.

< 出埃及記 31 >