< 出埃及記 30 >
Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
2 長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
3 壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
4 壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
6 把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
7 亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
8 晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
9 在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
10 亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
Et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
13 凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli iuxta mensuram templi. Siclus viginti obolos habet. Media pars sicli offeretur Domino.
14 凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
15 富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
16 你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
Susceptamque pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monumentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
18 你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
Facies et labrum aeneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
20 他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
21 他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
ne forte moriantur. legitimum sempiternum erit ipsi, et semini eius per successiones.
Locutusque est Dominus ad Moysen,
23 你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
dicens: Sume tibi aromata, primae myrrhae et electae quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
24 桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
casiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
25 用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
27 供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia eius, altaria thymiamatis,
et holocausti, et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinet.
29 你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
30 你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
Aaron et filios eius unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
31 你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
32 不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
33 無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo, alieno, exterminabitur de populo suo.
34 上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum, aequalis ponderis erunt omnia:
35 以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
36 將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
37 你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
38 無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」
Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.