< 出埃及記 30 >

1 你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
And you will make an altar a place of smoke of incense wood of acacia you will make it.
2 長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
[will be] a cubit Length its and [will be] a cubit breadth its square it will be and [will be] two cubits height its [will be] from it horns its.
3 壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
And you will overlay it gold pure top its and sides its all around and horns its and you will make for it a molding of gold all around.
4 壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
And two rings of gold you will make for it - from under to molding its on [the] two sides its you will make [them] on [the] two sides its and it will become holders for poles to carry it by them.
5 用皂莢木做兩根紅桿包上金。
And you will make the poles wood of acacia and you will overlay them gold.
6 把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
And you will put it before the curtain which [is] on [the] ark of the testimony before the atonement cover which [is] on the testimony where I will meet you there.
7 亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
And he will make smoke on it Aaron incense of perfume in the morning in the morning when makes good he the lamps he will make smoke it.
8 晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
And when lifts up Aaron the lamps between the evenings he will make smoke it incense of continuity before Yahweh to generations your.
9 在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
Not you must offer up on it incense strange and a burnt offering and a grain offering and a drink offering not you must pour out on it.
10 亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
And he will make atonement Aaron on horns its one [time] in the year from [the] blood of [the] sin offering of atonement one [time] in the year he will make atonement on it to generations your [is] holiness of holiness it to Yahweh.
11 上主訓示梅瑟說:「
And he spoke Yahweh to Moses saying.
12 當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
That you will take [the] sum of [the] people of Israel of enrolled [men] them and they will give everyone [the] ransom of life his to Yahweh when enroll them and not it will be among them a plague when enroll them.
13 凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
This - they will pay every [one who] passes over to those [who] are enrolled [the] half of the shekel by [the] shekel of the holy place [is] twenty gerah[s] the shekel half of the shekel [is] a contribution to Yahweh.
14 凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
Every [one who] passes over to those [who] are enrolled from a son of twenty year[s] and up-wards he will pay [the] contribution of Yahweh.
15 富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
The rich [person] not he will make much and the poor [person] not he will make little more than [the] half of the shekel by paying [the] contribution of Yahweh to make atonement on selves your.
16 你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
And you will take [the] money of atonement from with [the] people of Israel and you will give it on [the] service of [the] tent of meeting and it will become for [the] people of Israel a memorial before Yahweh to make atonement on selves your.
17 上主訓示梅瑟說:「
And he spoke Yahweh to Moses saying.
18 你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
And you will make a laver of bronze and base of its bronze for washing and you will put it between [the] tent of meeting and between the altar and you will put there water.
19 好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
And they will wash Aaron and sons his from it hands their and feet their.
20 他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
When go they into [the] tent of meeting they will wash water and not they will die or when draw near they to the altar to serve to make smoke a fire offering to Yahweh.
21 他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
And they will wash hands their and feet their and not they will die and it will be for them a decree of perpetuity for him and for offspring his to generations their.
22 上主訓示梅瑟說:「
And he spoke Yahweh to Moses saying.
23 你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
And you take for yourself spices [the] best myrrh of flowing five hundred and cinnamon of spice half its fifty and two hundred and cane of spice fifty and two hundred.
24 桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
And cassia five hundred by [the] shekel of the holy place and oil of olive a hin.
25 用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
And you will make it oil of anointing of holiness perfume of an ointment-pot [the] work of a perfumer oil of anointing of holiness it will be.
26 用此油傅會幕和約櫃,
And you will anoint with it [the] tent of meeting and [the] ark of the testimony.
27 供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
And the table and all articles its and the lampstand and articles its and [the] altar of incense.
28 全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
And [the] altar of the burnt offering and all articles its and the laver and base its.
29 你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
And you will consecrate them and they will be holiness of holiness every [thing which] touches them it will be holy.
30 你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
And Aaron and sons his you will anoint and you will consecrate them to serve as priests me.
31 你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
And to [the] people of Israel you will speak saying oil of anointing of holiness it will be this of me to generations your.
32 不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
On [the] body of a person not it will be poured and in proportion[s] its not you must make like it [is] a holy thing it a holy thing it will be to you.
33 無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
Anyone who he will mix like it and who he will put any of it on a stranger and he will be cut off from kinspeople his.
34 上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
And he said Yahweh to Moses take for yourself spices stacte - and onycha and galbanum spices and frankincense pure a part in a part it will be.
35 以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
And you will make it incense perfume [the] work of a perfumer salted pure a holy thing.
36 將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
And you will beat fine some of it finely and you will put some of it before the testimony in [the] tent of meeting where I will meet you there holiness of holiness it will be to you.
37 你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
And the incense which you will make in proportion[s] its not you must make for yourselves a holy thing it will be to you to Yahweh.
38 無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」
Anyone who he will make like it to smell it and he will be cut off from kinspeople his.

< 出埃及記 30 >