< 出埃及記 30 >

1 你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
And thou shalt make an altar to burn incense upon, of shittim wood shalt thou make it.
2 長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
A cubit shall be its length, and a cubit its breadth, foursquare shall it be; and two cubits shall be its height; from itself shall its horns be.
3 壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
And thou shalt overlay it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
4 壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
And two rings of gold shalt thou make for it beneath its crown, on its two corners shalt thou make them, upon both its sides; and they shall be as receptacles for the staves to bear it by means of them.
5 用皂莢木做兩根紅桿包上金。
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
6 把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
And thou shalt put it before the vail that is before the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
7 亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
And Aaron shall burn thereon incense of spices; every morning when he dresseth the lamps, shall he burn it.
8 晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
And when Aaron lighteth the lamps toward evening, shall he burn it; a perpetual incense before the Lord, throughout your generations.
9 在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
Ye shall not offer thereon any strange incense, or burnt-sacrifice, or meat-offering; and a drink-offering shall ye not pour thereon.
10 亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
And Aaron shall make an atonement upon its horns once in a year; with the blood of the sin-offering of the day of atonement, once in the year, shall he make atonement upon it, throughout your generations; it is most holy unto the Lord.
11 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spoke unto Moses, saying,
12 當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
When thou takest the sum of the children of Israel of those who are to be numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when they number them; that there be no plague among them, when they number them.
13 凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
This shall they give, every one that passeth among those that are numbered, Half a shekel after the shekel of the sanctuary; twenty gerahs to the shekel; the half of the shekel shall be the tribute to the Lord.
14 凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the tribute unto the Lord.
15 富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half of a shekel, as a tribute unto the Lord, to make an atonement for your souls.
16 你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
And thou shalt take the money of the atonement from the children of Israel, and shalt employ it for the service of the tabernacle of the congregation; and it shall be unto the children of Israel as a memorial before the Lord, to make an atonement for your souls.
17 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spoke unto Moses, saying,
18 你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
Thou shalt also make a laver of copper, with its foot of copper, to wash withal: and thou shalt set it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put therein water.
19 好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
And Aaron and his sons shall wash out of it their hands and their feet.
20 他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
When they go into the tabernacle of the congregation, shall they wash themselves with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto the Lord.
21 他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
And they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be to them a statute for ever, even to him and to his seed throughout their generations.
22 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spoke unto Moses, saying,
23 你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
And thou, take unto thyself principal spices: of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon, its half shall be two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
24 桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of olive-oil one hin.
25 用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
And thou shalt make of it an oil of holy anointing, a mixture, compounded after the art of the apothecary: an oil of holy anointing shall it be.
26 用此油傅會幕和約櫃,
And thou shalt anoint therewith the tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony,
27 供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense,
28 全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
And the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its foot.
29 你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
And thou shalt sanctify them, and they shall be most holy; whatsoever toucheth them shall be holy.
30 你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
And Aaron and his sons shalt thou anoint, and consecrate them to be priests unto me.
31 你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, An oil of holy anointing shall this be unto me throughout your generations.
32 不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
Upon the flesh of man shall it not be poured, and after its proportion shall ye not make any thing like it; it is holy, and holy shall it be unto you.
33 無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
Whosoever compoundeth the like of it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall be cut off from his people.
34 上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
And the Lord said unto Moses, Take unto thee spices, balm, and onycha, and galbanum, spices, with pure frankincense: of each shall there be an equal weight.
35 以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
And thou shalt make it an incense, a mixture after the art of the apothecary, well mingled together, pure and holy.
36 將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
And thou shalt pour some of it fine, and offer of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee; most holy shall it be unto you.
37 你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
And as for the incense which thou shalt make, according to its proportion, shall ye not make any unto yourselves: holy shall it be unto thee for the Lord.
38 無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」
Whosoever shall make the like of it, to smell thereon, shall be cut off from his people.

< 出埃及記 30 >