< 出埃及記 30 >

1 你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
“You shall also make an altar, for the burning of incense, from setim wood,
2 長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
having one cubit in length, and another in width, that is, four equal sides, and two cubits in height. Horns shall proceed from the same.
3 壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
And you shall clothe it with the purest gold, both its grating and the walls around it, and also the horns. And you shall make for it a crown of gold in a circle,
4 壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
and two gold rings under the crown on each side, so that the bars may be set in them and the altar may be carried.
5 用皂莢木做兩根紅桿包上金。
Also, you shall make its bars of setim wood, and you shall overlay them with gold.
6 把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
And you shall set the altar opposite the veil, which hangs in front of the ark of the testimony, before the propitiatory with which the testimony is covered, where I will speak to you.
7 亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
And Aaron shall burn incense upon it, a sweet fragrance, in the morning. When he lights the lamps, he shall burn it.
8 晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
And when he assembles them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
9 在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
You shall not offer upon it incense of another composition, nor an oblation, nor a victim; neither shall you offer libations.
10 亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
And Aaron shall pray over its horns once a year, with the blood of what was offered for sin. And he shall make atonement over it in your generations. It shall be the Holy of holies to the Lord.”
11 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spoke to Moses, saying:
12 當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
“When you have taken the sum of the sons of Israel, according to their number, each shall give a price for their souls to the Lord, and there will be no scourge among them, when they will be reviewed.
13 凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
Then all those who pass shall give by name: one half shekel, according to the measure at the temple. A shekel has twenty obols. The half part of a shekel shall be offered to the Lord.
14 凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
He who has been numbered from twenty years and above shall give the price.
15 富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
The rich shall not add to the half shekel, and the poor shall diminish nothing.
16 你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
And the money received, which was collected from the sons of Israel, you shall deliver for the uses of the tabernacle of the testimony, so that it may be a memorial of them before the Lord, and he may act favorably toward their souls.”
17 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spoke to Moses, saying:
18 你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
“You shall also make a bronze washtub with its base to wash in; and you shall place it between the tabernacle of the testimony and the altar. And when water has been added,
19 好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
20 他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
when they enter the tabernacle of the testimony, and when they approach to the altar so as to offer incense to the Lord upon it,
21 他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
otherwise, they may die. This shall be an everlasting law to him, and to his offspring, throughout their successions.”
22 上主訓示梅瑟說:「
And the Lord spoke to Moses,
23 你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
saying: “Take for yourself aromatics: of the first and best myrrh, five hundred shekels, and of cinnamon half as much, that is, two hundred and fifty shekels; of sweet flag similarly two hundred and fifty,
24 桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
but of cassia, five hundred shekels by the weight of the sanctuary, and of the oil of olives the measure of a hin.
25 用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
And you shall make the holy oil of unction, an ointment composed with the skills of a perfumer,
26 用此油傅會幕和約櫃,
and with it you shall anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
27 供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
and the table with its vessels, and the lampstand and its utensils, the altars of incense
28 全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
and of holocaust, and all the items that pertain to their rituals.
29 你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
And you shall sanctify everything, and they shall be the Holy of holies. He who will touch them must be sanctified.
30 你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
You shall anoint Aaron and his sons, and you shall sanctify them, so that they may exercise the priesthood for me.
31 你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
Likewise, you shall say to the sons of Israel: ‘This oil of unction will be holy to me throughout your generations.
32 不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
The flesh of man shall not be anointed from it, and you shall not make any similar compound, for it has been sanctified and it shall be holy to you.
33 無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
Whatever man will have composed such a thing and have given it to a stranger, he shall be exterminated from his people.’”
34 上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
And the Lord said to Moses: “Take to yourself aromatics: stacte, and onycha, galbanum of sweet odor, and the clearest frankincense, all these shall be of equal weight.
35 以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
And you shall make incense composed with the skills of a perfumer, diligently mixed, and pure, and most worthy of sanctification.
36 將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
And when you have crushed all these into a very fine powder, you shall place some of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to you. The Holy of holies shall this incense be to you.
37 你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
You shall not make such a compound for your own uses, because it is holy to the Lord.
38 無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」
Whatever man will have made anything similar, so as to thoroughly enjoy its smell, he shall perish from his people.”

< 出埃及記 30 >