< 出埃及記 30 >
“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
2 長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
Its length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
3 壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
4 壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
6 把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
You shall put it before the veil that is by the ark of the covenant, before the mercy seat that is over the covenant, where I will meet with you.
7 亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
8 晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
10 亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to the LORD.”
The LORD spoke to Moses, saying,
12 當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
“When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted among them, then each man shall give a ransom for his soul to the LORD when you count them, that there be no plague among them when you count them.
13 凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
They shall give this, everyone who passes over to those who are counted, half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs); half a shekel for an offering to the LORD.
14 凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
Everyone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to the LORD.
15 富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
16 你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.”
The LORD spoke to Moses, saying,
18 你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
“You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
20 他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD.
21 他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
23 你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
24 桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
25 用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
You shall make it into a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the covenant,
27 供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
the table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
29 你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
31 你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
32 不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.
33 無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
34 上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
The LORD said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, onycha, and galbanum: sweet spices with pure frankincense. There shall be an equal weight of each.
35 以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
You shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
36 將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
You shall beat some of it very small, and put some of it before the covenant in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
37 你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
You shall not make this incense, according to its composition, for yourselves: it shall be to you holy for the LORD.
38 無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”