< 出埃及記 25 >
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
7 紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
9 我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
10 應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
12 鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
18 寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
19 在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
20 革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
22 我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
23 用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
25 周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
26 還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
29 再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
31 用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
33 在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
34 在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
35 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
36 這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
37 燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
39 為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.