< 出埃及記 25 >

1 上主訓示梅瑟說:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
»Govori Izraelovim otrokom, da mi prinesejo daritev. Od vsakega človeka, ki to daje voljno, s svojim srcem, boste vzeli mojo daritev.
3 以下是你們要接受的獻儀:金銀銅,
To je darovanje, ki ga boste jemali od njih: zlato, srebro, bron,
4 紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛,
modro, vijolično, škrlatno in tanko laneno platno, kozjo dlako,
5 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
rdeče barvane ovnove kože, jazbečeve kože, akacijev les,
6 燈油,為傅體用的油和焚香的香料,
olje za svetlobo, dišave za mazilno olje, za dišeče kadilo,
7 紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
oniksove kamne in kamne, da bodo vdelani v efód in v naprsnik.
8 他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。
In naj mi naredijo svetišče, da bom lahko prebival med njimi.
9 我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
Glede na vse, kar sem ti pokazal, po vzorcu šotorskega svetišča in vzorcu vseh njegovih priprav, celo tako boste to naredili.
10 應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
Skrinjo bodo naredili iz akacijevega lesa. Dva komolca in pol bo njena dolžina, komolec in pol njena širina ter komolec in pol njena višina.
11 要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。
Prevlekel jo boš s čistim zlatom; znotraj in zunaj jo boš prevlekel in na njej naokoli boš naredil krono iz zlata.
12 鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
Zanjo boš ulil štiri obroče iz zlata in jih namestil na njene štiri vogale. Dva obroča bosta na eni njeni strani, dva obroča pa na drugi njeni strani.
13 用皂莢木作兩根杠桿,包上金;
Naredil boš drogova iz akacijevega lesa in ju prevlekel z zlatom.
14 將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。
Drogova boš položil v obroča pri obeh straneh skrinje, da bo skrinja lahko z njima prenašana.
15 穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
Drogova naj bosta v obročih skrinje. Naj ne bosta vzeta od nje.
16 將我要交給你的約版放在櫃內。
V skrinjo pa boš položil pričevanje, ki ti ga bom dal.
17 用純金做贖罪蓋,長二肘半,
Naredil boš sedež milosti iz čistega zlata. Dva komolca in pol naj bo njegova dolžina ter komolec in pol njegova širina.
18 寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
Naredil boš dva keruba iz zlata, iz kovanega dela ju boš naredil, na dveh koncih sedeža milosti.
19 在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
Enega keruba naredi na enem koncu, drugega keruba pa na drugem koncu. Iz sedeža milosti boš naredil keruba na dveh njegovih koncih.
20 革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
Keruba naj svoji peruti iztegujeta na visoko, pokrivajoč sedež milosti s svojimi perutmi in njuna obraza naj gledata drug proti drugemu. Proti sedežu milosti naj bosta obraza kerubov.
21 你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
Sedež milosti boš položil zgoraj nad skrinjo, v skrinjo pa boš položil pričevanje, ki ti ga bom dal.
22 我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
Tam se bom srečeval s teboj in se iznad sedeža milosti posvetoval s teboj, izmed dveh kerubov, ki sta nad skrinjo pričevanja, izmed vseh stvari, ki jih bom dal tebi v zapoved Izraelovim otrokom.
23 用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
Naredil boš tudi mizo iz akacijevega lesa. Dva komolca naj bo njena dolžina in komolec njena širina ter komolec in pol njena višina.
24 包上純金,周圍做上金花邊。
Prekril jo boš s čistim zlatom in k temu naokoli naredil krono iz zlata.
25 周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
Naokoli ji boš naredil rob, za roko širok in k njenemu robu naokoli boš naredil zlato krono.
26 還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
Zanjo boš naredil štiri zlate obroče iz zlata in obroče vstavil v štiri vogale, ki so na njenih štirih stopalih.
27 環子要靠近框子,為穿抬供桌的紅桿。
Nasproti robu bodo obroči za prostor drogovoma, za prenašanje mize.
28 用皂莢木做兩根紅桿,包上金,為抬供桌之用。
Drogova boš naredil iz akacijevega lesa in ju prevlekel z zlatom, da bo z njima miza lahko prenašana.
29 再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
Naredil boš njene sklede in njene žlice in njene pokrove in njene skledice, da [jo] s tem pokriješ. Iz čistega zlata jih boš naredil.
30 要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。燈台式樣
Na mizi boš pred menoj nenehno postavljal hlebe navzočnosti.
31 用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
Naredil boš svečnik iz čistega zlata. Iz kovanega dela bo svečnik narejen. Njegovo držalo, njegove veje, njegove skledice, njegovi popki in njegovi cvetovi bodo iz istega.
32 燈台兩面發出右叉:這面三叉,那面三叉。
Šest vej naj izhaja iz njegovih strani; tri veje iz svečnika iz ene strani in tri veje iz svečnika iz druge strani;
33 在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
tri skledice, narejene podobne mandljem, s popkom in cvetom na eni veji; in tri skledice, narejene podobne mandljem, na drugi strani, s popkom in cvetom. Na takšen način na šestih vejah, ki izhajajo iz svečnika.
34 在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
Na svečniku naj bodo štiri skledice narejene podobne mandljem, z njihovimi popki in njihovimi cvetovi.
35 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
Tam bo popek pod dvema vejama iz istega in popek pod dvema vejama iz istega in popek pod dvema vejama iz istega, glede na šest vej, ki izhajajo iz svečnika.
36 這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
Njihovi popki in njihove veje bodo iz istega. Vse to bo eno kovano delo iz čistega zlata.
37 燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
Naredil boš sedem njegovih svetilk in te bodo osvetljevale njegove svetilke, da mu bodo lahko nasproti dajale svetlobo.
38 燈台的燈剪和碟子,應是純金的。
Njegovi utrinjači in pladnji za utrinke naj bodo iz čistega zlata.
39 為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
Iz talenta čistega zlata bo to naredil, z vsemi temi posodami.
40 要留神按照在山上指示給你的式樣去做。
Glej, da jih narediš po njihovem vzorcu, ki ti je bil pokazan na gori.

< 出埃及記 25 >