< 出埃及記 25 >

1 上主訓示梅瑟說:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 以下是你們要接受的獻儀:金銀銅,
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,
4 紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:
6 燈油,為傅體用的油和焚香的香料,
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
10 應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 用皂莢木作兩根杠桿,包上金;
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 將我要交給你的約版放在櫃內。
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 用純金做贖罪蓋,長二肘半,
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
18 寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
23 用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 包上純金,周圍做上金花邊。
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
27 環子要靠近框子,為穿抬供桌的紅桿。
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 用皂莢木做兩根紅桿,包上金,為抬供桌之用。
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。燈台式樣
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 燈台兩面發出右叉:這面三叉,那面三叉。
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 燈台的燈剪和碟子,應是純金的。
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 要留神按照在山上指示給你的式樣去做。
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< 出埃及記 25 >