< 出埃及記 25 >
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
7 紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.
12 鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.
Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;
sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.
Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen
25 周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.
26 還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.
Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.
36 這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.
37 燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.