< 出埃及記 25 >
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7 紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9 我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
10 應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12 鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19 在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20 革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21 你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22 我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23 用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25 周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26 還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29 再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31 用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33 在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34 在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
36 這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.