< 出埃及記 25 >

1 上主訓示梅瑟說:
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
Speak unto the sons of Israel, that they take for me a heave-offering, —of every man whose heart urgeth him, shall ye take my heave-offering.
3 以下是你們要接受的獻儀:金銀銅,
And, this is the heave-offering which ye shall take of them, —gold and silver and bronze;
4 紫色、紅色、朱紅色的毛線,細麻和山羊毛,
and blue, and purple, and crimson and fine linen, and goat’s hair;
5 染紅的公羊皮、海豚皮和皂莢木,
and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins and acacia wood;
6 燈油,為傅體用的油和焚香的香料,
oil for giving light, —perfumes for the anointing oil, and for fragrant incense;
7 紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
onyx stones, and setting stones, —for the ephod and for the breastpiece:
8 他們要為我建造一座聖所,好讓我住在他們中間。
So shall they make for me a sanctuary, —and I will make my habitation in their midst:
9 我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
according to all that, I, am shewing thee, the pattern of the habitation, and the pattern of all the furnishings thereof, even so, shall ye make it.
10 應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
And they shall make an ark of acacia wood, -two cubits and a half, the length thereof and, a cubit and a half, the breadth thereof, and, a cubit and a half, the height thereof.
11 要內外全包上純金,上端周圍應鑲上金花邊。
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without, shalt thou overlay it, —and thou shalt make thereon a rim of gold, round about.
12 鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
And thou shalt cast for it four rings of gold, and shalt put them on the four feet thereof, —even two rings on the one side thereof, and two rings on the other side thereof.
13 用皂莢木作兩根杠桿,包上金;
And thou shalt make staves, of acacia wood, —and shalt overlay them with gold.
14 將杠桿穿入櫃邊的環內,作抬櫃之用。
And thou shalt bring in the staves into the rings, on the sides of the ark, —to bear the ark therewith,
15 穿入櫃環內的杠桿,不可抽出。
In the rings of the ark, shall remain the staves, —they shall not be removed therefrom.
16 將我要交給你的約版放在櫃內。
And thou shalt put into the ark, —the testimony which I will give unto thee.
17 用純金做贖罪蓋,長二肘半,
And thou shalt make a propitiatory, of pure gold, —two cubits and a half, the length thereof, and, a cubit and a half, the breadth thereof,
18 寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
And thou shalt make two cherubim of gold, —of beaten work, shalt thou make them, out of the two ends of the propitiatory.
19 在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
And make thou one cherub out of this end, and the other cherub out of that end, —out of the propitiatory, shall ye make the cherubim upon the two ends thereof.
20 革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
And the cherubim shall be spreading out two wings on high—making a shelter with their wings over the propitiatory, with their faces one towards the other, —towards the propitiatory, shall be the faces of the cherubim.
21 你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
And thou shalt put the propitiatory upon the ark above, —and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
22 我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
And I will meet with thee there, and will speak with thee from off the propitiatory, from between the two cherubim, which are upon the ark of the testimony, —whatsoever I may give thee in charge, for the sons of Israel.
23 用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
And thou shalt make a table, of acacia wood, two cubits, the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 包上純金,周圍做上金花邊。
and thou shalt overlay it with pure gold, —and shalt make thereto a rim of gold, round about;
25 周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
and thou shalt make thereto a border of a handbreadth, round about, —and shalt make a rim of gold to the border thereof, round about;
26 還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
and thou shalt make to it four rings of gold, —and shalt place the rings on the four corners which pertain to the four feet thereof:
27 環子要靠近框子,為穿抬供桌的紅桿。
adjoining the border, shall be the rings, —as receptacles for the staves, for lifting the table;
28 用皂莢木做兩根紅桿,包上金,為抬供桌之用。
and thou shalt make the staves of acacia wood, and shalt overlay them with gold, —and the table shall be lifted there, with;
29 再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
and thou shalt make its dishes and its pans and its basins and its bowls, for pouring out therewith, —of pure gold, shalt thou make them.
30 要常常在供桌上,在我面前擺上供餅。燈台式樣
And thou shalt place upon the table Presence-bread, before me continually.
31 用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
And thou shalt make a lampstand of pure gold, of beaten work, shall the lampstand be made, even its base and its shaft its cups, its apples, and its blossoms of the same, shall be:
32 燈台兩面發出右叉:這面三叉,那面三叉。
with, six branches, coming out of its sides, three branches of the lampstand, out the one side thereof, and three branches of the lampstand, out of the other side thereof:
33 在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
three cups like almond-flowers, in the one branch apple and blossom, and, three cups like almond-flowers, in the other branch apple and blossom, so, for the six branches, coming out of the lampstand.
34 在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
And in the lampstand itself, four cups, —like almond-flowers—its apples, and its blossoms;
35 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
and an apple under two branches of the same, and, another apple, under two other branches of the same, and another apple under two other branches, of the same, —for the six branches, coming out of the lampstand:
36 這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
their apples and their branches, of the same, shall be, —all of it, of one beaten work, of pure gold.
37 燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
And thou shalt make the lamps thereof seven, and one shall light up its lamps, and it shall give light, over against the face thereof.
38 燈台的燈剪和碟子,應是純金的。
And, its snuffers, and its snuff-trays of pure gold.
39 為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
With a talent of pure gold, shall he make it, with all these vessels,
40 要留神按照在山上指示給你的式樣去做。
And see thou and make them, by the pattern of them, which thou wast caused to behold in the mount

< 出埃及記 25 >