< 出埃及記 25 >
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 「你吩咐以色列子民,叫他們送給我獻儀。凡甘心樂捐的人,你們可以收下他們獻於我的獻儀。
“Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
“Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
7 紅瑪瑙石和為鑲在「厄弗得」和胸牌上的各種寶石。
gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
“Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
9 我現今指示你作帳棚和其中一切器皿的式樣,要完全按照式樣去製造。約櫃式樣
Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
10 應用皂莢木製造一個櫃,長二吋半,寬一肘半,高一肘半;
“Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
12 鑄四個金環,安在櫃的腳上:這邊兩個,那邊兩個。
Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
“Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
18 寬一肘半。在贖罪蓋的兩端用鎚工造一對金革魯賓,
Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
19 在這端做一個革魯賓,在那端做一個革魯賓,應使兩端的革魯賓與贖罪蓋連在一起。
Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
20 革魯賓的翅膀應伸開遮住贖罪蓋;他們的臉彼此相對,面朝贖罪蓋。
Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
21 你把贖罪蓋安裝在約櫃上面,將我交給你的約版放在櫃內。
Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
22 我要在那裏與你會晤,從贖罪蓋上,從約櫃上的兩革魯賓中間,將我命令以色列子民的一切事,都告訴給你。供桌式樣
Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
23 用皂莢木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
“Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
25 周圍做上一掌寬的框子,框子四周也做上金花邊。
Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
26 還要作四個金環,將這些金環安在桌四腳的角上。
Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
29 再製造供桌上的盤、碟、杯和奠祭用的爵,全用純金製造。
Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
31 用純金製造一座燈台,要用鎚工打成這燈台;燈台燈幹和花朵,即花托與花瓣,都應由燈台發出。
“Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
33 在一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;在另一叉上應有像杏花的三朵花,有花托和花瓣;由燈台所發出的六叉都要這樣。
Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
34 在燈台的直幹上應有像杏花的四個花朵,有花托和花瓣。
Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
35 由燈幹發出的每兩叉之下,各有一個花朵;從燈幹發出的六個叉都應如此。
Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
36 這些花朵和燈叉應由燈台發出,全用整塊純金鎚成。
Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
37 燈台上應做七盞燈,把七盞燈放上,使光照耀燈台前面的空間。
“Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
39 為製造燈台和這些用具,應用一「塔冷通」鈍金。
Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.