< 出埃及記 23 >

1 不可傳播謠言;不可與惡人攜手作假見証。
"You shall not spread a false report. Do not join your hand with the wicked to be an unjust witness.
2 不可隨從多數以附和惡事;在爭訟的事上,不可隨從多數說歪曲正義的話。
You shall not follow a crowd to do evil; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice;
3 在爭訟的事上,也不可偏袒弱小。
neither shall you favor a poor man in his cause.
4 假使你遇見你仇人的牛或驢迷了路,應給他領回去。
"If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
5 假使你遇見你仇人的驢跌臥在重載下,不可棄而不顧,應幫助驢主卸下重載。
If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, do not leave him, you shall surely help him with it.
6 你對窮人的訴訟,不可歪曲他的正義。
"You shall not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7 作偽的案件,你應戒避。不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
"Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
8 不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人眼瞎,能顛倒正義者的言語。
"You shall take no bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight and perverts the words of the righteous.
9 不可壓迫外僑,因為你們在埃及國也作過外僑,明瞭在外作客的心情。安息年與安息日
"You shall not oppress a foreigner, for you know the heart of a foreigner, seeing you were foreigners in the land of Egypt.
10 你應種地六年之久,收穫地的出產;
"For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase,
11 但第七年,你應讓地休息,把出產留給你百姓中的窮人吃;他們吃剩的,給野獸吃。對葡萄和橄欖園,也應這樣行。
but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In like manner you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
12 六天內你應工作,第七天要停工,使你的牛驢休息,使你婢女的兒子和外僑都獲得喘息。
"Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your handmaid, and the alien may be refreshed.
13 凡我吩咐你們的,都應遵守。你們不可提及外神的名字,決不可讓人由你口中聽到。以色列的慶節
"Be careful to do all things that I have said to you; and do not invoke the name of other gods, neither let them be heard out of your mouth.
14 每年三次應為我舉行慶節。
"You shall observe a feast to me three times a year.
15 應遵守無酵節:照我所命的,在阿彼布月所定的日期,七天之久吃無酵餅,因為你在這個月離開了埃及。誰也不可空著手到我台前來。
You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month Abib (for in it you came out from Egypt), and no one shall appear before me empty.
16 又應遵守收成節,即你在田地播種勞力之後,獻初熟之果的慶節。還應遵守收藏節,即在年尾,由田地中收斂你勞力所得的慶節。
And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.
17 你所有的男子一年三次應到上主台前來。
Three times in the year all your males shall appear before Lord YHWH.
18 不可同酵麵一起祭獻犧牲的血;不可把我節日的犧牲脂肪留到早晨。
"You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning.
19 你田中最上等的初熟之果,應獻到上主你天主的殿中;不可煮山羊羔在其母奶中。應許與訓戒
The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of YHWH your God. "You shall not boil a kid in its mother's milk.
20 看我在你面前派遣我的使者,為在路上保護你,領你到我所準備的地方。
"Look, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
21 在他面前應謹慎,聽他的話,不可違背他,不然他決不赦免你們的過犯,因為在他身上有我的名號。
Pay attention to him, and listen to his voice. Do not provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
22 如果你聽從他的話,作我所吩咐的一切,我要以你的仇人為仇,以你的敵人為敵。
But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
23 我的使者將走在你前,領你到阿摩黎人、赫特人、培黎齊人、客納罕人、希崴人和耶步斯人那裏;我要消滅他們。
For my angel shall go before you, and bring you in to the Amorite, and the Hethite, and the Perizzite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
24 他們的神像,你不可朝拜,也不可事奉,也不可作那些人所作的;反之,應徹底破壞那些神像,打碎他們的神柱。
You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars.
25 你們事奉上主你們的天主,他必祝福你們的餅和水,使疾病遠離你們。
You shall serve YHWH your God, and I will bless your bread and your water, and I will take sickness away from your midst.
26 在你境內沒有流產和不育的婦女;我要滿你一生的壽數。
No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days.
27 我要在你前顯示我的威嚴;凡你所到之處,我要使那裏的百姓慌亂,使你的一切仇敵見你而逃。
I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
28 我要在你前打發黃蜂,將希威人、客納罕人和郝特人,由你面前趕走。
I will send the hornet before you, which will drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hethite, from before you.
29 我不在一年之內將他們由們你面前趕走,免得田地荒蕪,野獸多起來害你。
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.
30 我要漸漸將他們由你面前趕走,一直到你繁殖增多起來,能佔領那地為止。
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
31 我要劃定你的國界,由紅海直到培勒舍特海,從曠野直到大河;並將那地的居民教在你手中,你要在他們面前趕走,
I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
32 決不可與他們和他們的神立約,
You shall make no covenant with them, nor with their gods.
33 決不准他們住在你境內,免得引你得罪我,引你事奉他們的神:這為你是一種陷阱。」
They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you."

< 出埃及記 23 >