< 出埃及記 21 >

1 你要在眾人前立定這些法度:
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם
2 假使你買了一個希伯來人作奴隸,他只勞作六年,第七年應自由離去,無須贖金。
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם
3 他若單身而來,也應單身而去;他若娶了妻子而來的,也應讓他的妻子與他同去。
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו
4 若主人給他娶了妻子,妻子也生了子女,妻子和子女都應歸於主人,他仍要單身離去。
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו
5 若是那奴隸聲明說:我愛我的主人和妻子子女,我不願離去作自由人。
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי
6 他的主人應領他到天主前,然後領他到門口或門框前,用錐子穿透他的耳朵,如此他可常久服侍主人。
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם
7 假使有人將女兒賣作婢女,她不可像男僕那樣離去。
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים
8 若主人已定她為自己的妻子,以後又厭惡了她,應許她贖身,但因主人對她失了信,不能把她賣給外方人民。
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה
9 若主人定了她作自己兒子的妻子,就應以待女兒的法律待她。
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה
10 若主人為自己另娶了一個,對前妻的飲食、衣服與合歡之誼,不可減少。
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע
11 若對她不實行這三條,她可以離去,無贖金或代價。殺人或傷人的賠償法
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף
12 凡打人至死的,應受死刑。
מכה איש ומת מות יומת
13 但若不是有意殺人,而是天主許他的手行的,我給你指定一個他可以逃避的地方。
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה
14 假使有人向人行兇,蓄意謀殺,應將他由我的祭壇前抓來處死。
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות
15 凡打父親或母親的,應受死刑。
ומכה אביו ואמו מות יומת
16 凡拐帶人口的,無論已將人賣了,或者還在他手中,都應受死刑。
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת
17 凡咒罵父親或母親的,應受死刑。
ומקלל אביו ואמו מות יומת
18 假使兩人吵架,一人用石頭或鋤頭打了另一人,被打的人未死,卻應臥床休養,
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב
19 他以後若能起床,能扶杖出外,打他的人,可免處分,但應賠償他失業的損失,把他完成醫好。
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא
20 假使有人用棍杖打奴僕或婢女被打死在他手中,必受嚴罰。
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם
21 但若奴婢還活了一兩天,便不受處分,因為他是用銀錢買來的。
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא
22 假使人們打假,撞傷了孕婦,以致流產,但沒有別的損害,傷人者為這罪應按女人的丈夫所提出的,判官所斷定的,繳納罰款。
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים
23 若有損害,就應以命償命,
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש
24 以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל
25 以烙還烙,以傷還傷,以疤還疤。
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה
26 假使有人打壞奴僕或婢女的一隻眼睛,為了他的眼睛應讓他自由離去。
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו
27 若有人打掉奴隸或婢女的一隻牙,為了他的牙應讓他自由離去。牲畜傷人賠償法
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו
28 牛無論牴死男或女,應用石頭砸死這牛,並且不許吃牠的肉,牛主不受懲罰。
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי
29 但若這隻牛以前牴過人,牛主也受過警告,而仍不加防範,這牛無論牴死男女,牛應砸死,牛主也應受死刑。
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת
30 若是給他提出了贖價,他應照所提出的一切數目繳納贖命罰金。
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו
31 牛若牴死了男女兒童,也應照這法律處理。
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו
32 牛若牴死了一個奴僕或婢女,應給僕婢的主人三十銀「協刻耳,」牛應砸死。傷害牲畜賠償法
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל
33 假使有人敞著旱井,或挖掘旱井時,不加掩蓋,無論牛或驢陷在裏面,
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור
34 井主應賠償,應給牛主銀錢,死的牲畜歸自己。
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו
35 假使一人的牛牴死別人的牛,應把活牛賣了,銀錢平分,死牛也平分。
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון
36 但若查明這隻牛從前牴死過牛,牛主又不加以防範,牛主應該賠償,以牛還牛,死牛歸自己。偷竊賠償法
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו

< 出埃及記 21 >