< 出埃及記 19 >

1 以色列子民離開埃及國後,第三個月初一那一天,到了西乃曠野。
In the third month after the children of Israel had gone forth out of the land of Egypt, on that same day they came into the wilderness of Sinai.
2 他們從勒非丁起程,來到西乃曠野,就在曠野中安了營;以色列人在那坐山前安了營。
When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they camped in the wilderness; and there Israel camped before the mountain.
3 梅瑟上到天主前,上主從山上召喚他說:你要這樣告訴亞各伯家,訓示以色列子民說:
Moses went up to God, and God called to him out of the mountain, saying, "This is what you shall tell the house of Jacob, and tell the children of Israel:
4 你們親自見了我怎樣對待了埃及人,怎樣好似鷹將你們背在翅膀上,將你們帶出來歸屬我。
'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself.
5 現在你們若真聽我的話,遵守我的盟約,你們在萬民中將成為我的特殊產業。的確,普世全屬於我,
Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;
6 但你們為我應成為司祭的國家,聖潔的國民。你應將這話訓示以色列子民。」
and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."
7 梅瑟就去召集百姓的長老,將上主吩咐他的那一切話,都在他們前說明了。
Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which God commanded him.
8 眾百姓一致回答說:「凡上主所吩咐的,我們全要作。」梅瑟遂將百姓的答覆轉達於上主。
All the people answered together, and said, "All that God has spoken we will do." Moses reported the words of the people to God.
9 上主向梅瑟說:「我要在濃雲中降到你前,叫百姓聽見我與你談話,使他們永遠信服你。」梅瑟遂向上主呈報了百姓的答覆。結約的準備
YHWH said to Moses, "Look, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever." Moses told the words of the people to YHWH.
10 上主向梅瑟說:「你到百姓那裏,叫他們今天明天聖潔自己,洗淨自己的衣服。
YHWH said to Moses, "Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
11 第三天都準備妥當,因為第三天,少主要在百姓觀望之下降到西乃山上。
and be ready against the third day; for on the third day YHWH will come down in the sight of all the people on Mount Sinai.
12 你要給百姓在山周圍劃定界限說:應小心,不可上山,也不可觸摸山腳;凡觸摸那山的,應處死刑。
You shall set bounds to the people all around, saying, 'Be careful that you do not go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.
13 誰也不可用手觸摸那人,而應用石頭砸死或用箭射死;不論是獸是人,都不得生存;號角響起的時候,他們才可上山。」
No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not live.' When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain."
14 梅瑟下山來到百姓那裏,叫他們聖潔自己,洗淨自己的衣服。
Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
15 他向百姓說:「到第三天應準備妥當,不可接近女人。」天主顯現
He said to the people, "Be ready by the third day. Do not have sexual relations with a woman."
16 到了第三天早晨,山上雷電交作,濃雲密布,角聲齊鳴,此時在營中的百姓都戰戰兢兢。
It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.
17 梅瑟叫百姓從營中出來迎接天主,他們都站在山下。
Moses led the people out of the camp to meet God; and they stood at the lower part of the mountain.
18 此時西乃全山冒煙,因為上主在火中降到山上;冒出的煙像火窯的煙,全山猛烈振動。
And Mount Sinai was wrapped in smoke because God descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
19 角生越響越高;梅瑟遂開始說話,天住藉雷霆答覆他。
When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
20 上主降到西乃山頂上,召梅瑟上到山頂;梅瑟就上去了。
YHWH came down on Mount Sinai, to the top of the mountain. YHWH called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
21 上主向梅瑟說:「下去通告百姓:不可闖到上主面前觀看,免得許多人死亡。
God said to Moses, "Go down, warn the people, lest they break through to God to look, and many of them perish.
22 連那些接近上主的司祭們,也應聖潔自己,免得上主擊殺他們。」
Let the priests also, who come near to God, sanctify themselves, or YHWH will break out against them."
23 梅瑟答覆上主說:「百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我們說:要在山的四周劃定界限,也宣佈這山是不可侵犯的。」
Moses said to God, "The people can't come up to Mount Sinai, for you warned us, saying, 'Set bounds around the mountain, and sanctify it.'"
24 上主向他說:「下去,你同亞郎一起上來,但司祭和百姓不可闖到上主前,免得我擊殺他們。」
YHWH said to him, "Go down and you shall bring Aaron up with you, but do not let the priests and the people break through to come up God, or he will break out against them."
25 梅瑟便下到百姓那裏,通知了他們。
So Moses went down to the people, and told them.

< 出埃及記 19 >