< 以弗所書 5 >
Sejam portanto imitadores de Deus, como filhos amados.
2 又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
Caminhem no amor, como Cristo também nos amou e se entregou por nós, uma oferta e um sacrifício a Deus por uma fragrância de cheiro doce.
3 至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
Mas a imoralidade sexual, e toda imundícia ou cobiça, que nem sequer seja mencionada entre vocês, como se tornem santos;
4 同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
nem imundícia, nem conversa tola, nem brincadeira, que não são apropriadas, mas sim agradecimento.
5 因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
Saiba isto com certeza, que nenhuma pessoa sexualmente imoral, nem pessoa impura, nem homem cobiçoso (que é um idólatra), tem qualquer herança no Reino de Cristo e Deus.
6 不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
Que ninguém vos engane com palavras vazias, pois por causa destas coisas a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
Portanto, não seja participante com eles.
8 從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
Pois vós outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz,
pois o fruto do Espírito está em toda bondade, justiça e verdade,
proving o que é bem agradável ao Senhor.
não tenham comunhão com os atos infrutíferos das trevas, mas até mesmo os repreendam.
12 因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
Pois é uma vergonha até mesmo falar das coisas que são feitas por eles em segredo.
13 凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
Mas todas as coisas, quando são reprovadas, são reveladas pela luz, pois tudo o que revela é luz.
14 為此說:『你這睡眠的,醒起來罷! 從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
Portanto, ele diz: “Despertai, vós que dormis, e ressuscitai dos mortos, e Cristo brilhará sobre vós”.
15 所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
Portanto, observe cuidadosamente como você caminha, não tão insensato, mas tão sábio,
redeeming o tempo, porque os dias são maus.
Portanto, não seja insensato, mas entenda qual é a vontade do Senhor.
Não se embriagueis com vinho, no qual há dissipação, mas enchei-vos do Espírito,
19 以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
falando uns com os outros em salmos, hinos e canções espirituais; cantando e fazendo melodia em vosso coração ao Senhor;
20 為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
dando sempre graças a Deus, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, até mesmo ao Pai;
submetendo-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
Esposas, estejam sujeitas a seus próprios maridos, como ao Senhor.
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
Pois o marido é a cabeça da esposa, como Cristo também é a cabeça da assembléia, sendo ele mesmo o salvador do corpo.
24 教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
Mas como a assembléia está sujeita a Cristo, que as esposas também estejam sujeitas a seus próprios maridos, em tudo.
25 你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
Maridos, amai vossas esposas, como Cristo também amou a assembléia e se entregou por ela,
para que ele a santificasse, tendo-a purificado com a lavagem da água com a palavra,
27 好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
para que ele pudesse apresentar a assembléia a si mesmo gloriosamente, não tendo manchas ou rugas ou qualquer coisa assim, mas que ela fosse santa e sem defeitos.
28 作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
Mesmo assim, os maridos também devem amar suas próprias esposas como se fossem seus próprios corpos. Aquele que ama sua própria esposa, ama a si mesmo.
29 因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
Pois nenhum homem jamais odiou sua própria carne, mas a nutre e a estima, assim como o Senhor também faz a assembléia,
porque somos membros de seu corpo, de sua carne e de seus ossos.
31 為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
“Por esta causa um homem deixará seu pai e sua mãe e será unido à sua esposa. Então os dois se tornarão uma só carne”.
Este mistério é grande, mas eu falo sobre Cristo e a assembléia.
33 總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。
No entanto, cada um de vocês deve também amar sua própria esposa como a si mesmo; e deixar a esposa ver que ela respeita seu marido.