< 以弗所書 5 >

1 所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
Therfor be ye foloweris of God, as moost dereworthe sones;
2 又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
and walke ye in loue, as Crist louyde vs, and yaf hym silf for vs an offryng and a sacrifice to God, in to the odour of swetnesse.
3 至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
And fornycacioun, and al vnclennesse, or aueryce, be not named among you, as it bicometh holi men;
4 同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
ethir filthe, or foli speche, or harlatrye, that perteyneth not to profit, but more doyng of thankyngis.
5 因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
For wite ye this, and vndurstonde, that ech letchour, or vnclene man, or coueytouse, that serueth to mawmetis, hath not eritage in the kingdom of Crist and of God.
6 不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
No man disseyue you bi veyn wordis; for whi for these thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue.
7 所以你們不要作這些人的同伴。
Therfor nyle ye be maad parteneris of hem.
8 從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
For ye weren sum tyme derknessis, but now `ye ben liyt in the Lord. Walke ye as the sones of liyt.
9 光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實,
For the fruyt of liyt is in al goodnesse, and riytwisnesse, and treuthe.
10 你們要體察什麼是主所喜悅的;
And preue ye what `thing is wel plesynge to God.
11 不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘,
And nyle ye comyne to vnfruytouse werkis of derknessis; but more repreue ye.
12 因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke.
13 凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
And alle thingis that ben repreuyd of the liyt, ben opynli schewid; for al thing that is schewid, is liyt.
14 為此說:『你這睡眠的,醒起來罷! 從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
For which thing he seith, Rise thou that slepist, and rise vp fro deth, and Crist schal liytne thee.
15 所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
Therfor, britheren, se ye, hou warli ye schulen go;
16 應把握時機,因為這些時日是邪惡的;
not as vnwise men, but as wise men, ayenbiynge tyme, for the daies ben yuele.
17 因此不要作胡塗人,但要曉得什麼是主的旨意。
Therfor nyle ye be maad vnwise, but vndurstondynge which is the wille of God.
18 也不要醉酒,醉酒使人淫亂;卻要充滿聖神,
And nyle ye be drunkun of wyn, in which is letcherie, but be ye fillid with the Hooli Goost; and speke ye to you silf in salmes,
19 以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
and ymnes, and spiritual songis, syngynge and seiynge salm in youre hertis to the Lord;
20 為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
euermore doynge thankingis for alle thingis in the name of oure Lord Jhesu Crist to God and to the fadir.
21 又要懷著敬畏基督的心,互相順從。
Be ye suget togidere in the drede of Crist.
22 你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
Wymmen, be thei suget to her hosebondis,
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
as to the Lord, for the man is heed of the wymman, as Crist is heed of the chirche; he is sauyour of his bodi.
24 教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
But as the chirche is suget to Crist, so wymmen to her hosebondis in alle thingis.
25 你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
Men, loue ye youre wyues, as Crist louyde the chirche, and yaf hym silf for it, to make it holi;
26 以水洗,藉語言,來潔淨她,
and clenside it with the waisching of watir, in the word of lijf,
27 好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
to yyue the chirche gloriouse to hym silf, that it hadde no wem, ne ryueling, or ony siche thing, but that it be hooli and vndefoulid.
28 作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
So and men `schulen loue her wyues, as her owne bodies. He that loueth his wijf, loueth hym silf;
29 因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
for no man hatide euere his owne fleisch, but nurischith and fostrith it, as Crist doith the chirche.
30 因為我們都是他身上的肢體。『
And we ben membris of his bodi, of his fleisch, and of his boonys.
31 為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
For this thing a man schal forsake his fadir and modir, and he schal drawe to his wijf; and thei schulen be tweyne in o fleisch.
32 這奧祕真是偉大! 但我是指基督和教會說的。
This sacrament is greet; yhe, Y seie in Crist, and in the chirche.
33 總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。
Netheles ye alle, ech man loue his wijf as hym silf; and the wijf drede hir hosebonde.

< 以弗所書 5 >