< 以弗所書 5 >
Weest dus navolgers van God, als zijn geliefde kinderen;
2 又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
en leeft in liefde, zoals ook Christus u heeft liefgehad en Zich voor ons heeft gegeven als gave en offer, tot een lieflijke geur voor God.
3 至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
Van ontucht, alle soort van onreinheid en hebzucht mag onder u zelfs geen sprake meer zijn, zoals dit heiligen betaamt;
4 同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
evenmin van vuile taal, zotteklap of spotternij. Deze dingen betamen niet; een dankgebed betaamt veel meer.
5 因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
Weet wel: geen ontuchtige, onreine of hebzuchtige bezit een erfdeel in het koninkrijk van Christus en van God; zo iemand staat met een afgodendienaar gelijk.
6 不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
Laat niemand u met holle woorden bedriegen; want daarom juist komt Gods toorn over de kinderen der ongehoorzaamheid.
Wordt dus hun medeplichtigen niet!
8 從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
Vroeger waart gij duisternis, thans zijt gij licht in den Heer; gedraagt u dan ook als kinderen van het licht.
Want de vrucht van het licht bestaat in allerlei goedheid, gerechtigheid en waarheid.
Onderzoekt wat welbehaaglijk is aan den Heer,
en neemt geen deel aan de onvruchtbare werken der duisternis; maar keurt ze af.
12 因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
Want wat door hen in het geheim wordt gedaan, is te schandelijk zelfs om het te noemen.
13 凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
Alles echter wat afkeurenswaardig is, wordt openbaar gemaakt door het licht; want het licht maakt alles openbaar.
14 為此說:『你這睡眠的,醒起來罷! 從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
Daarom wordt er gezegd: "Ontwaak, gij slaper; Sta op uit de doden, En Christus zal over u lichten!"
15 所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
Ziet dus nauwlettend toe, hoe ge u gedraagt: niet als dwazen, maar als wijzen;
benut de gunstige gelegenheid, want de tijden zijn boos.
Weest daarom niet onverstandig, maar tracht de wil des Heren te verstaan.
Bedrinkt u niet aan de wijn, want dit voert tot losbandigheid; maar wordt vol van den Geest.
19 以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
Spreekt tot elkander in psalmen, lofzangen en geestelijke liederen; zingt en juicht in uw hart voor den Heer;
20 為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
betuigt zonder ophouden voor alles uw dank aan God en den Vader, in de naam van Jesus Christus onzen Heer.
Weest elkander onderdanig in de vreze van Christus.
22 你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
Gij vrouwen, weest onderdanig aan uw mannen, als aan den Heer.
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
Want de man is het hoofd van de vrouw, zoals Christus het Hoofd is der Kerk, Hij die de Verlosser is van het Lichaam.
24 教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
Welnu, zoals de Kerk onderdanig is aan Christus, zo moeten in alles de vrouwen het zijn aan haar mannen.
25 你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, zoals ook Christus de Kerk heeft bemind. Hij heeft Zich voor haar overgeleverd:
om haar te heiligen en te reinigen door het Waterbad, vergezeld van het woord;
27 好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
om Zich een heerlijke Kerk te bereiden, zonder vlek of rimpel of iets van die aard, maar heilig en zonder enige smet.
28 作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
Zo moeten ook de mannen hun vrouwen liefhebben als hun eigen lichaam; wie zijn vrouw bemint, heeft zichzelf lief.
29 因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
Welnu, niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat; maar hij voedt en verzorgt het, zoals ook Christus het doet met de Kerk,
omdat we de ledematen zijn van zijn Lichaam.
31 為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
"Daarom zal de man vader en moeder verlaten, en zich hechten aan zijn vrouw; en die twee zullen één vlees worden",
Dit geheim is groot; ik bedoel: zijn verhouding tot Christus en de Kerk.
33 總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。
Maar hoe het ook zij: ieder van u moet zijn vrouw liefhebben als zichzelf, en de vrouw moet eerbied hebben voor den man.