< 以弗所書 4 >
1 所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
Antele nkashile yagaliliwe hwa jili ya Gosi, embalabhe mjende shinzashinza na uwite ambao Ungolobhe abhakwizizwe.
Mukhale esha wishindishe eshi Gosi no hogowe no ujimbi. Mwejelanaje esha ganane.
Umbaji ajimbizwe na bheshe umoja uwe Roho katieshefungo eshe lyeteho.
4 因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
Huli ubele gume ne Roho emo neshe shamli antele mwali mkwiziwe eshi uhakika upambamle umo uwewite wenyu.
Ugosi aliumo ulyeteho lumo, ulwuzwo lumo. Ungolobhe omo
6 只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
na uBaba wabhonti. Umwahale we mambo gonti na gonti gali mhati yakwe.
7 但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
Shilo muntu apewewe eshipawa afwatane neshipimo esha pawa esha Kristi.
8 為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
Neshe nsimbo shaziyanga: “Alushile amwanya eshi alogozwezwe abhe pinywe uwe utumwa. Afumizi evipawa wa bhantu.”
Yenu emana ya, “Alushe,” isipokuwa ahishile epande zwonti ezwa pasi pa dunia?
10 那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
Umwahule ahishile yoyola umuntu ambaye nantele alushile patali juu ye mwanya zwonti. Abhombile esho ili abhehwakwe uwe kati evintu vyonti.
11 就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
Kristi afumizwe evipawa kama neshe asontizi akuwa abhanjilisti, adimi, amwalimwa.
12 為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
Abhombile eshe abhawezeshe abhalyeteho ili embombo eyuzeje ubele ugwa Kristi.
13 直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
Abhomba eshi hadi ate tenti tifishile undwemo uwe lyeteho na amaalifa aga mwana wakwe Ungolobhe. Abhombile esho hadi tiwezwe akhome neshe bhala bhabhafishie ekimo kamili esha Kristi.
14 使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
Ene antele tigaje bhebhana tigaje ruswe ruswe ohu no hwo ili tigaje ahwegwe na kila aina eye hala elyefundisho, age hila ezwa bhantu hu njelenje uwa khopehanye wautejile.
15 反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
Eshi tiyanje elyoli eye lugano nakule zayidi hwidala lyonti mhati yakwe itwe yo Kristi.
16 本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
Kristi abhonganisizwe pandwemo ubele ugwa bhoziwa guunganisiwe ubele gwonti gukwe nazenjeshe gwogwo hulugano.
17 為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
Antale eyanga eli, embalabha hwa Gosi: Mgaje ajende antele neshe abhantu abhamataifa wabhajenda muubatiuli uwenjele zwao.
18 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
Bhaponyizwe enkisi museo zwao bhatagwilwe afume huwomi uwa Ngolobhe hulema wauli mhati yao kwa sabu ya ukhome uwe moyo gao.
19 這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
Sebha hwiyovwa esoni bhahwikabizizwe bhebho huntavu humatendo gao age ntavu, kila aina ya uwimi.
Nantele eshi seshasho shamwanyiye ahusu Kristi.
21 如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
Elola antele mwovzwe ahusu umwahale elola aje mwali mmanyiziwa hwamwahale neshe elyoli yilimuhati ya Yesu.
22 就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
Lazima mwaule amambo gonti gagajendelela ne njendelelo zweyu ezwe mwaha, uuntu uwemwaha uuntu uwemwaha waubhola afwate ne tamaa ezwe hopelo.
Auli untu wenyu uwemwaha ili nkaombwe shipya huroho eye njele zwenyu.
24 穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
Bhombi eshe muwezwalane no Ngolobhe. Ubhombwelwe hehaki eye uzelu uwe lyoli.
25 為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
Eshi bheshi patali ukhopelaji. “Yangaji elyoli, shila muntu no jirani wakwe,” afwanaje tili bhaputi aje shila munti hwa wamwao.
26 『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
Mbhaje ne nguru, lelo mgayejeswe sumlinazwe nguru zwenyu.
Mganje hupele usetano moyo.
28 那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
Yeyonti yahwibha lazima gajewibhe antele. Badala yakwe lazima abhombe embombo. Abhombe ambombo efaida humakhono gakwe ili awezwe humwavwe umuntu yalineshida.
29 一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
Ekauli embibhi egaje afume mumalomo genyu. Badala yakwe enongwa lazima gafume mumalomu genyu abhapele efaida bhala bhabhahavwa.
30 你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
Nantele mgaje hunkungubhazwe Roho ufije uwa Ngolobhe hwa mwahale mubhehwelye muwaule hunsiku eye waule.
31 一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
Lazima mubheshe hutali ukhali wonti, nelyoyo ne nkuni ibho na endigo pandwemo na shila namna eye mbibhi bhaji bhinza mwemwe hwa mwemwe.
32 彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
Mubhanje ne huruma msajilana je mwemwe hwa mwemwe, neshe shila Ungolobhe ashilile Kristi shabha sajiye amwe.