< 以弗所書 4 >

1 所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati;
2 凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità;
3 盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
studiandovi di serbar l'unità dello Spirito per il legame della pace.
4 因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
[V'è] un corpo unico, e un unico Spirito; come ancora voi siete stati chiamati in un'unica speranza della vostra vocazione.
5 只有一個主,一個信德,一個洗禮;
[V'è] un unico Signore, una fede, un battesimo;
6 只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
un Dio unico, e Padre di tutti, il quale [è] sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.
7 但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
Ma a ciascun di noi è stata data la grazia, secondo la misura del dono di Cristo.
8 為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
Per la qual cosa dice: Essendo salito in alto, egli ha menata in cattività moltitudine di prigioni, e ha dati de' doni agli uomini.
9 說祂上升了,豈不是說祂曾下降到地下嗎﹖
Or quello: È salito, che cosa è [altro], se non che prima ancora era disceso nelle parti più basse della terra?
10 那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
Colui che è disceso è quello stesso, il quale ancora è salito di sopra a tutti i cieli, acciocchè empia tutte le cose.
11 就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;
12 為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
per lo perfetto adunamento de' santi, per l'opera del ministerio, per l'edificazione del corpo di Cristo;
13 直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
finchè ci scontriamo tutti nell'unità della fede, e della conoscenza del Figliuol di Dio, in uomo compiuto, alla misura della statura perfetta del corpo di Cristo.
14 使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
Acciocchè non siam più bambini, fiottando e trasportati da ogni vento di dottrina, per la baratteria degli uomini, per la [loro] astuzia all'artificio, ed insidie dell'inganno.
15 反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
Ma che, seguitando verità in carità, cresciamo in ogni cosa in colui che è il capo, [cioè in] Cristo.
16 本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
Dal quale tutto il corpo ben composto, e commesso insieme per tutte le giunture di cui è fornito, secondo la virtù [che è] nella misura di ciascun membro, prende il suo accrescimento alla propria edificazione in carità.
17 為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
QUESTO dico adunque, e protesto nel Signore, che voi non camminiate più come camminano ancora gli altri Gentili, nella vanità della lor mente;
18 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
intenebrati nell'intelletto, alieni dalla vita di Dio, per l'ignoranza che [è] in loro, per l'induramento del cuor loro.
19 這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
I quali, essendo divenuti insensibili ad ogni dolore, si sono abbandonati alla dissoluzione, da operare ogni immondizia, con insaziabile cupidità.
20 但你們卻不是這樣學了基督。
Ma voi non avete così imparato Cristo;
21 如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
se pur l'avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:
22 就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
di spogliare, quant'è alla primiera condotta, l'uomo vecchio, il qual si corrompe nelle concupiscenze della seduzione;
23 應在心思念慮上大改換一新,
e d'essere rinnovati per lo Spirito della vostra mente;
24 穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
e d'esser vestiti dell'uomo nuovo, creato, secondo Iddio, in giustizia, e santità di verità.
25 為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri.
26 『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.
27 也不可給魔鬼留有餘地。
E non date luogo al diavolo.
28 那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
Chi rubava non rubi più; anzi più tosto fatichi, facendo qualche buona opera con le proprie mani, acciocchè abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
29 一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
Niuna parola malvagia esca dalla vostra bocca; ma, se [ve n'è] alcuna buona ad edificazione, secondo il bisogno; acciocchè conferisca grazia agli ascoltanti.
30 你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
E non contristate lo Spirito Santo di Dio, col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
31 一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
Sia tolta via da voi ogni amaritudine, ed ira, e cruccio, e grido, e maldicenza, con ogni malizia.
32 彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
Ma siate gli uni inverso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi gli uni gli altri, siccome ancora Iddio vi ha perdonati in Cristo.

< 以弗所書 4 >