< 以弗所書 4 >

1 所以我在這主內為囚犯的懇求你們,行動務要與你們所受的寵召相稱,
Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
2 凡事要謙遜、溫和、忍耐,在愛德中彼此擔待,
Podnosite jedni druge u ljubavi;
3 盡力以和平的聯繫,保持心神的合一,
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
4 因為只有一個身體和一個聖神,正如你們蒙召,同有一個希望一樣。
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
5 只有一個主,一個信德,一個洗禮;
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
6 只有一個天主和眾人之父,祂超越眾人,貫通眾人,且在眾人之內。
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
7 但我們各人所領受的恩寵,卻是按照基督賜恩的尺度。
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
8 為此經上說:『祂帶領俘虜,升上高天,且把恩惠賜與人。』
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
9 說祂上升了,豈不是說祂曾下降到地下嗎﹖
Ono “uzađe” - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
10 那下降的,正是上升超乎諸之上,以充滿萬有的那一位,
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
11 就是祂賜與這些人作宗徒,那些人作先知,有的作傳福音者,有的作司牧和教師,
On i “dade” jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
12 為成全聖徒,使之各盡其職;為建樹基督的身體,
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
13 直到我們眾人都達到對於天主子,有有一致的信仰和認識,成為成年人,達到基督圓滿年齡的程度;
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
14 使我們不再作小孩子,為各種教義之風所飄盪,所捲去,而中了人的陰謀,陷於入荒謬的詭計;
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
15 反而在愛德中持守真理,在各方面長進,而歸於那為元首的基督,
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
16 本著祂,全身都結構緊湊,藉著各關節的互相補助,按照各肢體的功用,各盡其職,使身體不斷增長,在愛德中將它建立起來。
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
17 為此我說,且在主內苦勸你們,生活不要再像外邦人,順隨自己的虛妄思念而生活;
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
18 他們的理智受了蒙蔽,因著他們的無知和固執,與天主的生命隔絕了。
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
19 這樣的人既已麻木,便縱情恣慾,貪行各種不潔。
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
20 但你們卻不是這樣學了基督。
Vi pak ne naučiste tako Krista,
21 如果你們真聽過祂,按照在耶穌內的真理,在祂內受過教,
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
22 就該脫去你們照從前生活的舊人,就是因順從享樂的慾念而敗壞的舊人,
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
23 應在心思念慮上大改換一新,
a obnavljati se duhom svoje pameti
24 穿上新人,就是按天主的肖像所造,具有真實的正義和聖善的新人。
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
25 為此,你們應該戒絕謊言,彼此應該說實話,因為我們彼此都是一身的肢體。
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
26 『你們縱然動怒,但是不可犯罪;』不可讓太陽在你們含怒時西落,
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
27 也不可給魔鬼留有餘地。
i ne dajite mjesta đavlu.
28 那以前偷竊的,不要再偷竊,卻更要勞苦,親手賺取正當的利潤,好能賙濟貧乏的人。
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
29 一切壞話都不可出於你們的口;但看事情的需要,說造就人的話,叫聽眾獲得益處。
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
30 你們不要叫天主的聖神憂鬱,因為你們是在祂內受了印證,以待得救的日子。
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
31 一切毒辣、怨恨、忿怒、爭吵、毀謗以及弓切邪惡,都要從你們中除掉;
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
32 彼此相待,要良善,要仁慈,互相寬恕,如同天主在基督內寬恕了你們一樣。
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.

< 以弗所書 4 >