< 以弗所書 3 >
1 因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge.
2 想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning,
3 就是藉著啟示,使我得知我在上邊已大略寫過的奧祕;
huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit.
4 你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet,
5 這奧祕在以前的世代中,沒有告訴過任何人,有如現在一樣,藉聖神已啟示給祂的聖宗徒和先知;
som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter.
6 這奧祕就是:外邦人藉著福音在基督耶穌內與猶太人同為承繼人,同為一身,同恩許的分享人。
Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium,
7 至於我,我依照天主大能的功效所賜與我的恩寵,作了這福音的僕役;
vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft.
8 我原是一切聖徒中最小的,竟蒙受了這恩寵,得向外邦宣布基督那不可測量的豐富福音,
Ja, åt mig, den ringaste bland alla heliga, blev den nåden given att för hedningarna förkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom,
9 並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕, (aiōn )
och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare. (aiōn )
10 為使天上的率領者和掌權者,現在藉著教,得知天主的各樣智慧,
Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen.
11 全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫; (aiōn )
Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre. (aiōn )
12 所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom.
13 為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära.
Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern --
honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --
16 求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa,
17 並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken,
18 為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、寬、高、深,
så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är
19 並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。
och så lära känna Kristi kärlek, som övergår all kunskap. Ty så skolen I bliva helt uppfyllda av all Guds fullhet.
20 願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss,
21 願祂在教會內,並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代! 阿們。 (aiōn )
honom tillhör äran i församlingen och i Kristus Jesus alla släkten igenom i evigheternas evighet, amen. (aiōn )