< 以弗所書 3 >

1 因此,我保祿為你們外邦人的緣故,作基督耶穌囚犯的,為你們祈禱──
For this reason, I Paul, the prisoner of the Christ Jesus on account of you Gentiles,
2 想你們必聽說過天主的恩寵,為了你們賜與我的職分:
if, indeed, you have heard of the stewardship of the grace of God, which was given to me for your benefit,
3 就是藉著啟示,使我得知我在上邊已大略寫過的奧祕;
that by revelation was made known to me the mystery, (as I briefly wrote above,
4 你們照著讀了,便能明白我對基督的奧祕所有的了解,
so that, when you read, you can see my understanding in the mystery of the Christ, )
5 這奧祕在以前的世代中,沒有告訴過任何人,有如現在一樣,藉聖神已啟示給祂的聖宗徒和先知;
which, in other generations, was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 這奧祕就是:外邦人藉著福音在基督耶穌內與猶太人同為承繼人,同為一身,同恩許的分享人。
that the Gentiles should be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in the Christ, through the gospel,
7 至於我,我依照天主大能的功效所賜與我的恩寵,作了這福音的僕役;
of which I was made a minister according to the gift of the grace of God which was given to me, in proportion to the energy of his power:
8 我原是一切聖徒中最小的,竟蒙受了這恩寵,得向外邦宣布基督那不可測量的豐富福音,
to me, who am by far the least of all the saints, has this grace been given, that I might preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ,
9 並光照一切人,使他們明白,從創世以來,即隱藏在創造萬有的天主內的奧祕, (aiōn g165)
and enlighten all men with respect to the plan of the mystery, which was concealed from the ages in God, who created all things; (aiōn g165)
10 為使天上的率領者和掌權者,現在藉著教,得知天主的各樣智慧,
to the end that the manifold wisdom of God might now be made known, through the church, to the principalities and authorities in the heavenly regions,
11 全是按照祂在我們的主基督耶穌內所實現的永遠計畫; (aiōn g165)
according to the arrangement of the ages, which he established by Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
12 所以只有在基督內,我們才可藉著對祂所懷的信德,放心大膽地懷著依恃之心,進到天主面前。
in whom we have boldness and access with confidence, through our faith in him.
13 為此,我請求你們,不要因我為你們所受的苦難而沮喪,我的苦難原是你們的光榮。
For which cause I beseech you not to grow faint on account of my afflictions for you, which are your glory.
14 因此,我在天父面前屈膝──
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 上天下地的一切家族都是由祂而得名──
from whom the whole family in heaven and on earth is named,
16 求祂依照祂豐富的光榮,藉著祂的聖神,以大能堅固你們內在的人,
that he may grant to you, according to the riches of his glory, to be mightily strengthened by his Spirit in the inner man,
17 並使基督因著你們的信德,住在你們心中,叫你們在愛德上根深蒂固,奠定基礎,
that Christ may dwell in your hearts through the faith;
18 為使你們能夠同眾聖徒領悟基督的愛是怎樣的廣、寬、高、深,
that, being rooted and founded in love, you may be fully able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and depth and hight,
19 並知道基督的愛是遠超人所能知的,為叫你們充滿天主的一切富裕。
and to know the love of the Christ that passes our knowledge, that you may be filled with aft the fullness of God.
20 願光榮歸於天主,祂能照祂在我們身上所發揮的德能,成就一切,遠超我們所求所想的。
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think according to his power which works in us,
21 願祂在教會內,並在基督耶穌內,獲享光榮,至於萬世萬代! 阿們。 (aiōn g165)
to him be glory in the church by Christ Jesus, throughout all the generations of the age of ages. Amen. (aiōn g165)

< 以弗所書 3 >