< 傳道書 1 >
Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
7 江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
8 萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
9 往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
10 若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
11 只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
13 我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
14 我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
15 彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
16 我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
17 我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
18 因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。
Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.