< 傳道書 1 >

1 達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
Bu, Yerusəlimdə padşahlıq edən Davud oğlu Vaizin sözləridir.
2 虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
Vaiz deyir: «Hər şey puçdur, puçdur, tamam puçdur!
3 人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
İnsanın səma altında çəkdiyi Bütün zəhmətlərinin nə faydası var?
4 一代過去,一代又來,大地仍然常在。
Bir nəsil gedir, o biri nəsil gəlir, Amma dünya daim qalır.
5 太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
Günəş çıxır, günəş batır, Sonra tələsik yerinə dönür ki, Təzədən çıxsın.
6 風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
Külək cənub səmtinə əsir, Sonra şimal səmtinə dönür. Dönə-dönə gedir, Öz yolunu təkrar edir.
7 江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
Bütün çaylar dənizə axır, Amma dəniz heç vaxt dolmur. Axdıqları yerə qayıdırlar ki, Təzədən axsınlar.
8 萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
Hər şey çətin başa gəlir. Sözlər kifayət etmir, Göz görməkdən doymur, Qulaq da eşitməkdən.
9 往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
Nə olubsa, yenə olacaq, Nə edilibsə, yenə ediləcək. Ona görə də səma altında tamam təzə bir şey yoxdur.
10 若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
Məgər bir şey var ki, Onun haqqında deyilsin: “Bax bu təzə bir şeydir?” O da çoxdan var imiş – Bizim dövrümüzdən əvvəl.
11 只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
Əvvəlki şeylərdən heç nə xatırlanmır, Gələcəkdə baş verən şeylərdən də Bundan sonra gələnlər arasında Heç nə xatırlanmayacaq.
12 我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。
Mən Vaiz Yerusəlimdə İsrailin padşahı idim.
13 我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
Ürəyimdə niyyət etdim ki, göylər altında edilən bütün işləri hikmətlə öyrənib araşdırım. Bu çətin işi üzərində zəhmət çəkmək üçün Allah insanlara verib.
14 我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
Səma altında edilən bütün işlərə nəzər saldım və bildim ki, onların hamısı puçdur, külək dalınca qaçmağa bənzər.
15 彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
Əyri olan düz ola bilməz, Əskik olan sayıla bilməz.
16 我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
Öz-özümə dedim: “Bax mən böyük adam olmuşam və məndən əvvəl Yerusəlimdə yaşayanların hamısından çox hikmət qazanmışam. Ağlımda çoxlu hikmət və bilik var”.
17 我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
Sonra ürəyimdə niyyət etdim ki, hikmətin nə olduğunu, dəlilik və axmaqlığın nə olduğunu öyrənim. Amma bildim ki, bu da külək dalınca qaçmağa bənzər.
18 因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。
Çünki hikmət çox olduqca Kədər də çoxalır. Bilik artdıqca Dərd də artır.

< 傳道書 1 >