< 傳道書 7 >
Ett godt rykte är bättre än god salva, och dödsens dag bättre än födelsedagen.
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
Bättre är gå i sorgahus än i gästabådshus; uti det ena är alla menniskors ändalykt, och den lefvande lägger det uppå hjertat.
Sörja är bättre än le; ty genom sorg varder hjertat förbättradt.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
De visas hjerta är i sorgahuset, och dårars hjerta i glädjehuset.
Bättre är höra dens visas straff, än att höra dårars sång.
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
Ty dårars löje är såsom sprakande af törne under grytone; och det är ock fåfängelighet.
En genvördig gör en visan oviljog, och förderfvar ett mildt hjerta.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
Änden på ett ting är bättre än dess begynnelse; en tålig ande är bättre än en hög ande.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
Var icke hastig till vrede; ty vreden hvilar uti ens dåras hjerta.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
Säg icke: Hvad är det, att de förra dagar voro bättre än denne? Ty du frågar sådant icke visliga.
Vishet är god mild arfvedelen, och hjelper, att en kan glädja sig af solene.
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
Ty vishet beskärmar; penningar beskärma ock; men visheten gifver lif honom, som henne hafver.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Se på Guds verk; ty ho kan rätta det han gör krokot?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
I goda dagar var glad, och den onda dagen tag ock till godo; ty denna skapade Gud jemte den andra, att menniskan icke skall veta hvad tillkommande är.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
Jag hafver allahanda sett i mine fåfängelighets tid: Det är en rättfärdig, och förgås i sine rättfärdighet; och det är en ogudaktig, som länge lefver i sine ondsko.
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
Var icke allt för mycket rättfärdig, ej heller för mycket vis, att du icke förderfvar dig.
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
Var icke allt för mycket ogudaktig, och galnas icke, att du icke dör i otid.
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
Det är godt att du detta fattar, och att du ock icke släpper det andra utu dina hand; ty den der Gud fruktar, han undkommer det allt.
Vishet stärker den visa, mer än tio väldige, som i stadenom äro.
Ty det är ingen menniska på jordene, som godt gör, och icke syndar.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
Lägg ock icke på hjertat allt det man säger; på det du icke skall höra din tjenare banna dig.
Ty ditt hjerta vet, att du ock ofta androm bannat hafver.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
Sådant allt hafver jag försökt visliga. Jag tänkte: Jag vill vara vis; men visheten kom långt ifrå mig.
Det är fjerran, hvad skall det varda? Och det är fast djupt, ho kan finnat?
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
Jag vände mitt hjerta till att förfara, och uppspörja, och uppsöka vishet och konst, till att förfara de ogudaktigas dårhet, och de galnas villfarelse;
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
Och fann, att en sådana qvinna, hvilkens hjerta är nät och snara, och hennes händer bojor äro, är bittrare än döden. Den Gudi täck är, han undkommer henne; men syndaren varder genom henne fången.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
Si, det hafver jag funnit, säger Predikaren, hvart efter det andra, att jag måtte finna konst.
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
Och min själ söker ännu, och hafver intet funnit. Ibland tusende hafver jag funnit en man; men ingen qvinno hafver jag funnit ibland alla.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
Allena skåda härtill: Jag hafver funnit, att Gud hafver gjort menniskona rätta; men de söka många konster.