< 傳道書 7 >
MEJOR es la [buena] fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga [sus días].
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos [como] ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, [pesando] las cosas una por una para hallar la razón;
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.