< 傳道書 7 >

1 良好的聲譽勝於名貴的香液;死日勝於生日。
MEJOR es la [buena] fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
3 悲哀勝於歡笑,因為愁容能使心靈舒暢。
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
5 聽智者斥責,勝過聽愚人歌唱。
Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
7 實在,壓榨使智者昏愚,賄賂能敗壞人心。
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11 智慧與家產都好,對看見天日的人都有益,
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga [sus días].
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
19 智慧使智者的權勢,勝過本城十個有權勢的人。
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
20 世上沒有一個只行善,而不犯罪的義人。
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
22 因為你心裏知道,你許多次也詛咒過別人。
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
24 所有的事,既深遠,又玄奧,誰能窮究﹖
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos [como] ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, [pesando] las cosas una por una para hallar la razón;
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.

< 傳道書 7 >