< 傳道書 7 >
Mejor es una buena fama Que un buen ungüento, Y mejor el día de la muerte Que el día del nacimiento.
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
Mejor es ir a la casa del luto Que a la casa del banquete, Porque aquello es el fin de todos los hombres. El que vive debe poner esto en su corazón.
Mejor la tristeza que la risa, Porque con la tristeza de rostro se enmienda el corazón.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
El corazón de los sabios está en la casa del luto, Pero el corazón del necio está en la casa del placer.
Mejor es oír la reprensión del sabio Que el canto de los necios,
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
Porque como el estallido de los espinos bajo la olla, Así es la risa del necio. También esto es vanidad.
Porque la opresión perturba al sabio, Y el regalo corrompe el corazón.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
Mejor es el fin de un asunto que su comienzo, Y mejor el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
No te apresures en tu alma a enojarte, Porque la ira reside en el seno de los necios.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
Nunca digas: ¿Por qué los tiempos pasados fueron mejores que éstos? No es sabio que preguntes esto.
La sabiduría es buena con una heredad, Y aprovecha a los que ven el sol.
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
Porque estar bajo la protección del conocimiento Es como estar bajo la protección del dinero. Pero la sabiduría aventaja En que da vida a los que la poseen.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Considera la obra de ʼElohim: ¿Quién podrá enderezar Lo que Él torció?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
El día del bien goza del bien. Y el día de la adversidad reflexiona: ʼElohim hizo tanto lo uno como la otra, Para que el hombre no descubra Lo que sucederá después de él.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
Todo esto vi en los días de mi vanidad: Hay justo que perece por su justicia, Y hay impío que prospera en su impiedad.
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
No seas demasiado justo, Ni presumas ser muy sabio. ¿Por qué tienes que destruirte?
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
No seas demasiado impío Ni seas insensato. ¿Por qué morirás antes de tiempo?
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
Bueno es que agarres una cosa sin soltar la otra, Porque el que teme a ʼElohim Sale bien con ambas cosas.
La sabiduría fortalece al sabio Más que diez poderosos que estén en una ciudad.
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra Que haga el bien y nunca peque.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
Tampoco tomes en serio todo lo que se habla, Ni escuches a tu esclavo cuando te maldice,
Pues sabes muy bien que muchas veces tú mismo maldijiste a otros.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
Todas estas cosas experimenté con sabiduría Y dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
Lo que existe es remoto y muy profundo. ¿Quién lo podrá hallar?
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
Dirigí mi corazón al saber, A escudriñar y a buscar el conocimiento y la razón. Procuré conocer cuál es la peor insensatez: La necedad de la locura.
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
Y hallé más trágica que la muerte A la mujer cuyo corazón es trampa y red, Y sus manos, ligaduras. El que agrada a ʼElohim escapará de ella, Pero el pecador será atrapado por ella.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
Mira, dice el Predicador, Al sopesar las cosas una por una para hallar una razón,
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
Lo que aún busca mi alma sin encontrarlo: Hallé un hombre entre 1.000, Pero una mujer entre todas ellas no la encontré.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
Solo esto hallé: Que ʼElohim hizo al hombre recto, Pero ellos buscaron muchas artimañas.