< 傳道書 7 >
Jobb a név a jó olajnál és a halál napja a születés napjánál.
2 往居喪的家去,勝於往宴會的家去,因為喪事是人人的結局,活人應將此事放在心上。
Jobb menni a gyásznak házába, mint menni a lakomának házába, mivelhogy az minden embernek a vége s az élő szívére veszi.
Jobb a bánat a nevetésnél, mert szomorú arcz mellett felvidúl a sziv.
4 智者的心是在居喪的家中,愚人的心是在歡笑的家中。
A bölcsek szíve a gyász házában van, a balgák szíve pedig az öröm házában.
Jobb hallgatni a bölcsnek dorgálását, mint hogy valaki hallgatja a balgák énekét;
6 愚人的歡笑,就像斧底荊棘的爆炸聲,但這也是空虛。
mert a milyen a tövisek ropogása a fazék alatt, olyan a balgának nevetése. S ez is hiúság! -
Mert az elnyomás megtébolyítja a bölcset s a szívet elveszíti az ajándék.
8 事情的結局勝過事情的開端;居心寬容,勝過存心傲慢。
Jobb a dolog vége mint kezdete; jobb a türelmes lelkű a büszke lelkűnél.
9 你心裏不要輕易動怒,因為憤怒只停留在愚人胸中。
Ne hírtelenkedj lelkedben boszankodásra, mert a boszúság a balgák ölében nyugszik.
10 你不要問:「為什麼昔日勝於今日﹖」因為這樣的詰問,不是出於智慧。
Ne mondd: hogy van az, hogy az előbbi napok jobbak voltak emezeknél? Mert nem bölcseségből kérdezted ezt!
Jó a bölcseség a birtokkal és nyereség a napot látóknak.
12 因為受智慧的蔭庇與受金錢的蔭庇無異;但認識智慧的好處,是在於智慧賦與有智慧者生命。
Mert árnyékúl van a bölcseség, árnyékúl az ezüst, de a tudás elsőbbsége: a bölcseség életben tartja gazdáját.
13 你應觀察天主的作為:他所彎曲的,誰能使之正直﹖
Nézd az Isten művét; mert ki egyenesítheti ki azt, a mit ő meggörbített?
14 幸福之日,你應歡樂,不幸之日,你應思慮:幸與不幸,都是天主所為;其目的是叫人不能察覺自己將來的事。
A jónak napján légy jóban és a bajnak napján lásd: emezt is megfelelően amannak alkotta Isten, annak okából, hogy az ember nem talál maga után semmit.
15 在我虛度的歲月內,我見了許多事:義人在正義中夭亡,惡人在邪惡中反而長壽。
Mindet láttam hiúságom napjaiban; van igaz, a ki elvész igazságában, és van gonosz, ki sokáig él gonoszságában.
16 不要過於正義,也不要自作聰明,免得自趨滅亡。
Ne légy szerfölött igaz, s ne mutatkozzál bölcsnek túlságosan; minek pusztúlnál el?
17 不要作惡無度,也不要糊塗太甚,免得你死非其時。
Ne légy szerfölött gonosz s ne légy balga; miért halnál meg időd előtt?
18 你的手最好把持這個,也不要放棄那個,因為敬畏天主的人,二者兼顧並重。
Jó, hogy megragadod ezt is és amattól sem vonod meg kezedet; mert az Istenfélő mindannyitól szabadúl.
A bölcseség erejévé válik a bölcsnek, inkább mint tíz hatalmas, kik a városban vannak.
Mert ember nincs igaz a földön, ki jót cselekszik és nem vétkezik.
21 你不要傾心去聽人說的一切閒話,免得你聽到你的僕人詛咒你;
Mindazon beszédekre, melyeket beszélnek, ne add szívedet, nehogy halljad szolgádat, a mint átkoz tégedet.
Mert bizony sok ízben úgy tudja szíved, hogy te is átkoztál másokat.
23 這一切我都用智慧追究過;我宣稱我將成個智者,然而智慧仍離我很遠。
Mindezeket megkisérlettem bölcseséggel; mondtam hadd leszek bölcs, de ő távol van én tőlem!
Távol van az, a mi van, s mély, mély: ki találhatja meg?
25 我又專心致力於認識、考察事物,尋求智慧和事理,得知邪惡就是昏愚,昏愚就是狂妄。
Fordúltam én és arra volt szívem, hogy tudjak és vizsgálódjam, keressek bölcseséget meg számítást és tudjam, hogy a gonoszság balgaság, a balgatagság pedig eszelősség.
26 我發覺女人比死亡還苦,她一身是羅網:她的心是陷阱,她的手是鎖鏈;凡博天主歡心的,必逃避她;但罪人卻被她纏住。
És találtam én a halálnál keserűbbnek az asszonyt, a ki olyan, hogy csupa tőr, és háló a szíve és bilincsek a kezei; a ki Isten előtt jó, megmenekül tőle, de a vétkes megfogatik általa.
27 訓道者說:看,這是我所發現的,一一加以比較,好探知事物的原理,
Lásd, ezt találtam, mondja Kóhélet, egyet egyhez adván hogy megtaláljam a számítást.
28 對此我的心還在追求,但尚未找到:在一千男人中,我發現了一個;在所有的女人中,卻沒有發現一個。
Amit lelkem még keresett, de nem találtam: férfit egyet találtam ezer közt, de asszonyt mindezek közt nem találtam.
29 我發現的只有這一件事:天主造人原很正直,但人卻發明了許多詭計。
Csupán, lásd, ezt találtam: hogy Isten az embert egyenesnek alkotta, de ők sokféle mesterkedést kerestek.